オマエラは「完璧」なのかよw
しょっちゅう誤報流しているだろw
Go Toは「強盗」?=安倍首相、キャンペーンで言い間違え
2020年6月8日 18時14分
スーパースプレッダー故意に誤報の青木の共同通信かと思ったら、時事通信社
8日の衆院本会議で、安倍晋三首相が新型コロナウイルス対策の観光需要喚起策「Go To キャンペーン」について、「ごうとう…ごうとうではありません。Go Toです」と言い間違える一幕があった。
野党側が質問で「強盗キャンペーン」と表現したことに引きずられた形で、議場の野党席からは失笑が漏れた。
国民民主党の大西健介氏が、キャンペーンの事務委託費が高額となっていることを「ネット上では『強盗キャンペーン』とやゆされている」と指摘した後、首相が答弁した。首相は言い間違いを正した上で「金額はあくまで上限だ。適切な執行に努めさせる」と説明した。
https://news.livedoor.com/article/detail/18385239/
오마에라는 「완벽」인가w
언제나 오보 흘리고 있겠지 w
Go To는 「강도」?=아베 수상, 캠페인으로 잘못 말해
2020년 6월 8일 18시 14분
스파스프렛다 고의로 오보의 청목의 쿄오도통신일까하고 생각하면, 시사통신사
8일의 중의원 본회의에서,아베 신조 수상이신형 코로나 바이러스 대책의 관광 수요 환기책 「Go To 캠페인」에 대해서, 「강도 강도가 아닙니다.Go To입니다잘못 」이라고 하는 일막이 있었다.
야당측이 질문으로 「강도 캠페인」이라고 표현했던 것에 끌려간 형태로, 의장의 야당석에서는 실소가 새었다.
국민 민주당의 오오니시 켄스케씨가, 캠페인의 사무 위탁비가 고액이 되고 있는 것을 「넷상에서는 「강도 캠페인」이라고 야유받고 있다」라고 지적한 후, 수상이 답변했다.수상은 말해 실수를 바로잡은 다음 「금액은 어디까지나 상한이다.적절한 집행에 노력하게 한다」라고 설명했다.
https://news.livedoor.com/article/detail/18385239/