過去ユーロジャパンコミックのサイトに、ジャパンエキスポへの韓国人マンガ作家の出展・参加に関して、以下の弁明が掲載されていた模様です。
・・・内容・・・
今回、「ジャパンエキスポ」という名前にも関わらず、韓国からのゲスト作家が多いのでは、というご指摘をたくさんの方から頂きました。
フランスの主催者側としましては、あくまでもオフィシャルゲストは日本からの招待ゲストのみで、韓国からのゲストは、ジャパンエキスポの一出展者である、在仏の韓国マンガ専門出版社が、自社の作家を招待しているものとしております。
当サイトでの表¥示に不透明な部分がありましたことも一原因であるとし、皆さまへ心よりお詫び申¥し上げます。
ただ、韓国作家の方々を日本語でご案内したのは、できるだけイベント内容の詳細をお伝えした方が、イベント内容をよりご理解頂けるかと考えたからです。
今後は、サイトでの案内方法にも気を付けたいと思います。
尚、来年に向けての会議では、日本の方々から韓国作家や韓国出版社の参加に不快感を持つ方々が多いこと、また、ジャパンエキスポの名称と合わないことなどのご意見があったことを報告し、協議の対象とさせていただきます。
韓国漫画の代理店が倒産したという事もある様ですが、本当の理由はこれの様な気がします。
日本人のかんしゃくも、一部ではあった可能¥性が極めて高いです。
韓国人ごめんね。
誰かモー娘のアメリカコンサートのyoutude動画(挨拶以外)、もしあるなら教えて下さい。
과거 유로 재팬 코믹의 사이트에, 재팬 엑스포에의 한국인 만화 작가의 출전·참가에 관해서, 이하의 변명이 게재되고 있던 모양입니다.
···내용···
이번, 「재팬 엑스포」라고 하는 이름에도 불구하고, 한국으로부터의 게스트 작가가 많아서는, 이라고 하는 지적을 많은 분으로부터 받았습니다.
프랑스의 주최자측으로서는, 어디까지나 오피셜 게스트는 일본으로부터의 초대 게스트만으로, 한국으로부터의 게스트는, 재팬 엑스포의 1 출전자인, 재불의 한국 만화 전문 출판사가, 자사의 작가를 초대하고 있는 것으로 하고 있습니다.
당사이트에서의 표시에 불투명한 부분이 있었던 일도 1 원인이다고 해, 여러분에게 진심으로 사과신합니다.
단지, 한국 작가의 분들을 일본어로 안내한 것은, 가능한 한 이벤트 내용의 상세를 전하는 것 가, 이벤트 내용을 보다 이해 하실 수 있을까 생각했기 때문에입니다.
향후는, 사이트에서의 안내 방법에도 조심하고 싶습니다.
상, 내년을 향한 회의에서는, 일본 분들로부터 한국 작가나 한국 출판사의 참가에 불쾌감을 가지는 분들이 많은 일, 또, 재팬 엑스포의 명칭과 맞지 않는 것등의 의견이 있던 것을 보고해, 협의의 대상으로 하겠습니다.
한국 만화의 대리점이 도산했다고 하는 일도 있는 것 같습니다만, 진짜 이유는 이것과 같은 생각이 듭니다.
일본인의 울화통도, 일부에서는 있던 가능성이 지극히 높습니다.
한국인 미안해요.
누군가 모 무스메의 미국 콘서트의 youtude 동영상(인사 이외), 만약 있다면 가르쳐 주세요.