韓国人が”感染者”という意味の単語をKJに書き込んでも翻訳されないのはなぜか?
韓国語に欠陥がある
韓国語には”感染者”の概念が元々無いので翻訳できない
単に韓国人が作った翻訳機の性能が悪い
KJに接続している韓国人は韓国でも田舎に住んでいるために、方言で書き込んでいて翻訳不能
どれが正解だろう?
왜 KJ에서는 감염자가 번역할 수 없는 것인지?
한국인이”감염자”라고 하는 의미의 단어를 KJ에 써도 번역되지 않는 것은 왠지?
한국어에 결함이 있다
한국어에는”감염자”의 개념이 원래 없기 때문에 번역할 수 없는
단지 한국인이 만든 번역기의 성능이 나쁜
KJ에 접속하고 있는 한국인은 한국에서도 시골에 살고 있기 위해서, 방언으로 쓰고 있어 번역 불능
어떤 것이 정답이지?