ホテルシップで港湾活性化を=宿泊施設不足解消も―横浜、東京
東京五輪中の宿泊先は船の中で―。2020年五輪・パラリンピックに向けて、東京湾で大型クルーズ船を活用した「ホテルシップ」が7、8月に実施される。訪日外国人旅行者の増加が見込まれる中で宿泊施設不足の解消につながるほか、港湾の活性化やシティープロモーションの効果も期待されている。
横浜市の山下埠頭(ふとう)では、7月23日~8月10日にホテルシップを実施。横浜港では今春以降、最大7隻の大型客船が同時に着岸できるようになるため、世界有数のクルーズ拠点として魅力を発信したい考え。今夏の実績を生かし、国際会議や展示会を誘致した際の宿泊対策につなげる狙いもある。
横浜のホテルシップを企画・販売するのはJTB。利用客船「サン・プリンセス」の乗客定員は2000人、客室数は1011室。五輪観戦チケット付き2泊3日で、2人1室の1人当たり料金は18万3000円から。企業の社員旅行や周年行事用として、個人向けはシニア層が多いといい、1月8日から第二次受付を始める予定だ。
ホテルシップに使用される「サン・プリンセス」(プリンセス・クルーズ提供)© 時事通信 提供 ホテルシップに使用される「サン・プリンセス」(プリンセス・クルーズ提供)
東京都でも7月に開業する東京国際クルーズターミナル(江東区)で同24~29日にホテルシップを実施。成田・羽田両空港からのアクセスの良さを生かし、訪日客にアピールしたい考えだ。
正論言われていちいち発狂しないように!w
호테르십으로 항만 활성화를=숙박시설 부족 해소도-요코하마, 도쿄
도쿄 올림픽안의 숙박지는 배 중(안)에서-.2020년 올림픽·패럴림픽을 향해서, 도쿄만에서 대형 크루즈선을 활용한 「호테르십」이 7, 8월에 실시된다.방일 외국인 여행자의 증가가 전망되는 가운데 숙박시설 부족의 해소로 연결되는 것 외에 항만의 활성화나 시티 프로모션의 효과도 기대되고 있다.
요코하마시의 야마시타 부두(묻는다)에서는, 7월 23일~8월 10일에 호테르십을 실시.요코하마항에서는 이번 봄 이후, 최대 7척의 대형 여객선을 동시에 착안할 수 있게 되기 위해, 세계 유수한 크루즈 거점으로서 매력을 발신하고 싶은 생각.올여름의 실적을 살려, 국제 회의나 전시회를 유치했을 때의 숙박 대책에 연결하는 목적도 있다.
호테르십에 사용되는 「산·프린세스」(프린세스·크루즈 제공)© 시사 통신 제공 호테르십에 사용되는 「산·프린세스」(프린세스·크루즈 제공)
도쿄도에서도 7월에 개업하는 도쿄 국제 크루즈 터미널(코토구)에서 동24~29일에 호테르십을 실시.나리타·하네다 양공항으로부터의 액세스의 좋은 점을 살려, 방일객에 어필하고 싶은 생각이다.
정론 말해져 하나 하나 발광하지 않게!w