世宗実録地理では全体を見せずに部分だけを切り取って解釈するという捏造が行われています。逆に全体を見せたら嘘がばれるので
このような手法をとったのでしょう。
于山武陵二島 在縣正東海中 二島相去不遠 風日淸明 則可望見 新羅時 稱于山國 一云鬱陵島.
↑この文だけ見せたなら「晴れた日には鬱陵島では独島が見える。」という解釈になってしまいます。
しかしこの文は超重要な前提があります。
「蔚珍縣。知縣事一人。本 高句麗于珍也縣, 新羅改今名爲郡。・・・・・・・」
という部分が抜けています。これは「今から蔚珍縣(韓半島)の説明をします。県知事が一人います。・・・・・」ということを意味します。
これにより、
「蔚珍縣。知縣事一人本 高句麗于珍也縣, 新羅改今名爲郡。・・・・・・・・・于山武陵二島 在縣正東海中 二島相去不遠 風日淸明 則可望見 新羅時 稱于山國 一云鬱陵島.」
ということになり、
「蔚珍縣(朝鮮半島)では晴れた日には鬱陵島が見える。」という解釈になります。「晴れた日には鬱陵島では独島が見える。」ではありません。
また朝鮮半島から独島は遠くて200km以上あり、見えません。
세종 실록 지리에서는 전체를 보이지 않고 부분만큼을 잘라내 해석한다고 하는 날조를 하고 있습니다.반대로 전체를 보이면 거짓말이 발각되므로
이러한 수법을 취했겠지요.
우산무릉 후타지마 재현정동 해중 후타지마 아이자레불원풍일?명칙가망견 신라시 칭우산국일운울릉도.
↑이 문장만 보였다면 「맑은 날에는 울릉도에서는 독도가 보인다.」라고 하는 해석이 되어 버립니다.
그러나 이 문장은 매우 중요한 전제가 있어요.
「울진현.지현사 한 명.모토다카구려우진야현, 신라개 지금 명위군.·······」
(이)라고 하는 부분이 빠져 있습니다.이것은 「지금부터울진현(한반도)의 설명을 합니다.현 지사가 한 명 있습니다. ·····」라고 하는 것을 의미합니다.
이것에 의해,
「울진현.지현사 한 명모토다카구려우진야현, 신라개 지금 명위군. ·········우산무릉 후타지마 재현정동 해중 후타지마 아이자레불원풍일?명칙가망견 신라시 칭우산국일운울릉도.」
라는 것이 되어,
「울진현(한반도)에서는맑은 날에는 울릉도가 보인다.」라고 하는 해석이 됩니다.「맑은 날에는 울릉도에서는 독도가 보인다.」(이)가 아닙니다.
또 한반도로부터 독도는 멀어서 200 km이상 있어, 보이지 않습니다.