【パリ三沢耕平】フィリップ・フォール元駐日フランス大使(68)がパリ市内で毎日新聞の取材に応じ、日産自動車前会長のカルロス・ゴーン容疑者の逮捕に強い不快感を示した。日本政府は逮捕容疑に関する詳細な情報を提供すべきだとし、国際社会で日本が信頼を失う事態に発展しかねないと警告した。
「日本のことを友人だと思っていたのに……」。フォール氏は険しい表情でこう語り始め、逮捕について「とにかく驚いている」と繰り返した。
(省略)
全文
毎日新聞2018年12月10日 17時59分(最終更新 12月10日 21時31分)
https://mainichi.jp/articles/20181210/k00/00m/030/114000c
プランス人は友人の家のお金、ちょろまかすようなことするんかな?
ユンソナ「友人が家に来るときは用心のために貴金属、貴重品を隠すニダ」 ← これを思い出したw
【파리 미사와 코헤이】필립·폴원주일 프랑스 대사(68)가 파리 시내에서 마이니치 신문의 취재에 따라 닛산 자동차 전회장 카를로스·곤 용의자의 체포에 강한 불쾌감을 나타냈다.일본 정부는 체포 용의에 관한 상세한 정보를 제공해야 한다고 해, 국제사회에서 일본이 신뢰를 잃는 사태로 발전할 수도 있다고 경고했다.
「일본을 친구라고 생각했는데
」.폴씨는 험한 표정으로 이렇게 말하기 처음이고 체포에 대해 「어쨌든 놀라고 있다」라고 반복했다.
(생략)
전문
마이니치 신문 2018년 12월 10일 17시 59분 (최종 갱신 12월 10일 21시 31분 )
https://mainichi.jp/articles/20181210/k00/00m/030/114000c
프랑스인은 친구의 집의 돈, 속이는 일 하는 일까?
윤소나 「친구가 집에 올 때는 만일을 위해서 귀금속, 귀중품을 숨기는 니다」 ← 이것을 생각해 낸 w