25年ぶり最強台風が西日本を強打…タンカー、強風に巻き込まれ連絡橋に衝突
2018年09月05日07時12分
[ⓒ 中央日報/中央日報日本語版]
道路を走っていた自動車が横転し、家の屋根がまるごと飛び去り、2000トン級以上のタンカーが橋に衝突し、運転を停止させていたテーマパークの観覧車が台風の風の力で回り始めた--。
台風21号(JEBI)が4日、四国・近畿地方など西日本を直撃して強風と激しい雨による被害が続いた。
「最大風速が秒速44~54メートルの非常に強い勢力を維持したまま台風が上陸するのは、1993年以降25年ぶり」という日本メディアの報道のように、強い風を伴った激しい雨が西日本を襲った。この日午後1時30分ごろ、大阪府泉佐野市では関西空港と海を隔てた陸地とをつなぐ連絡橋に2591トン級タンカーが衝突した。船舶は強風に巻き込まれて橋に衝突したとみられる。タンカーには11人の乗組員がいたが、幸い死亡者や負傷者はいなかったと日本メディアは伝えた。
この時間帯、関西空港付近の瞬間最大風速は58.1メートルを記録した。関西空港は滑走路が冠水し、午後3時ごろ航空機の運航が中断されて空港全体が閉鎖された。
海を埋め立てて建設した関西空港と陸地の間の交通手段が断たれ、乗客をはじめとする3000人余りが空港建物内に孤立した。関西空港駐車場の自動車数百台は強風と波に巻き込まれて無秩序に散らばっている。
大阪港や神戸港などでは、強風の影響で普段より1~3メートル高い波が観測された。大阪港では海岸が浸水してコンテナが流出する被害も発生した。兵庫県では廃車工場で台風の影響とみられる火災が発生し、車両100台余りが燃えた。
強風で家や建物の窓ガラスが割れてけがをする人々が各地で続出した。この日、地域によっては1時間当たり80ミリの猛烈な雨が降った場所もあった。SNSには被害を受けた住民が次々とその状況を投稿した。
25년만의 최강 태풍이 서일본을 강타 탱커, 강풍에 말려 들어가 연락교에 충돌
2018년 09월 05일 07시 12분
[(c) 중앙 일보/중앙 일보 일본어판]
도로를 달리고 있던 자동차가 횡전해, 집의 지붕이 통째로 날아가 버려, 2000톤급 이상의 탱커가 다리에 충돌해, 운전을 정지시키고 있던 테마파크의 관람차가 태풍의 바람의 힘으로 돌기 시작했다--.
태풍 21호(JEBI)가 4일, 시코쿠·킨키 지방 등 서일본을 직격해 강풍과 격렬한 비에 의한 피해가 계속 되었다.
「최대풍속이 초속 44~54미터의 매우 강한 세력을 유지한 채로 태풍이 상륙하는 것은, 1993년 이후 25년만」이라고 하는 일본 미디어의 보도와 같이, 강한 바람을 수반한 격렬한 비가 서일본을 덮쳤다.이 날오후 1시 30분쯤, 오사카부 이즈미사노시에서는 칸사이 공항과 바다를 멀리한 육지를 잇는 연락교에 2591톤급 탱커가 충돌했다.선박은 강풍에 말려 들어가 다리에 충돌했다고 보여진다.탱커에는 11명의 승무원이 있었지만, 다행히 사망자나 부상자는 없었다고 일본 미디어는 전했다.
이 시간대, 칸사이 공항 부근의 순간 최대풍속은 58.1미터를 기록했다.칸사이 공항은 활주로가 침수해, 오후 3시경 항공기의 운항이 중단되어 공항 전체가 폐쇄되었다.
바다를 매립해 건설한 칸사이 공항과 육지의 사이의 교통 수단이 끊어져 승객을 시작으로 하는 3000명남짓이 공항 건물내에 고립했다.칸사이 공항 주차장의 자동차 수백대는 강풍과 물결에 말려 들어가 무질서하게 흩어져 있다.
오사카항이나 코베항등에서는, 강풍의 영향으로 평상시보다 1~3미터 높은 물결이 관측되었다.오사카항에서는 해안이 침수해 컨테이너가 유출한 피해도 발생했다.효고현에서는 폐차 공장에서 태풍의 영향으로 보여지는 화재가 발생해, 차량 100대남짓이 불탔다.
강풍으로 집이나 건물의 유리창이 갈라져 다치는 사람들이 각지에서 속출했다.이 날, 지역에 따라서는 1시간 당 80밀리의 맹렬한 비가 내린 장소도 있었다.SNS에는 피해를 받은 주민이 차례차례로 그 상황을 투고했다.