韓国大統領府の職員や文在寅大統領の支持者らの間で、文氏のサイン入り腕時計「文在寅時計」の“争奪戦”が繰り広げられている。本来、海外からの来賓や国家功労者、その家族らに答礼品として贈られるもので、数に限りがある。中古品取引サイトでは「100万ウォン(約9万8千円)以上」の高値でも買い取るとの書き込みが見られる。
韓国紙、ハンギョレによると、大統領府の行事に招かれたからといってもらえるわけではなく、大統領府の昼食会に出席した与党議員も手にできなかった。希少性ゆえに大統領との関係を自慢したい人々が手に入れようと血眼になるのだ。
8月の大統領就任100日の記者会見に出席した記者にも贈られた。「権力とマスコミの癒着に映りかねない」との声もあったが、「国民との懸け橋になった記者に謝意を表す」との結論に落ち着いたという。
朴槿恵前大統領ら歴代大統領もサイン入り時計を準備。前々大統領の李明博氏の時計も、任期序盤には模造品が出回るほどの人気だったが、ブームが過ぎ去った今では原価割れで中古市場に売りに出されている。
文氏は権力との癒着という「積弊(積み重なった弊害)」を清算する」と声高に叫ぶが、周囲の職員さえ、時計で大統領との“コネ”を示そうとする心理こそ「積弊」の最たるものではないだろうか。(桜井紀雄「ソウルからヨボセヨ」)
最終更新:10/3(火) 15:25
産経新聞
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20171003-00000553-san-kr
大統領の署名入り腕時計程度で
すっ転ぶ南朝鮮メディア(嗤)
思いっきり貧乏臭い!(嗤)
あひゃひゃひゃ!
한국 대통령부의 직원이나 문 재토라 대통령의 지지자등의 사이로, 문씨의 싸인들이 손목시계 「문 재인시계」의“쟁탈전”이 전개되고 있다.본래, 해외로부터의 내빈이나 국가 공로자, 그 가족들에게 답례품으로서 주어지는 것으로, 수에 한계가 있다.중고품 거래 사이트에서는 「100만원( 약 9만 8천엔) 이상」의 고가로도 매입한다라는 기입을 볼 수 있다.
한국지, 한겨레에 의하면, 대통령부의 행사에 초대되었다고 받을 수 것은 아니고, 대통령부의 점심 식사회에 출석한 여당 의원도 손에 넣을 수 없었다.희소성이기 때문에 대통령과의 관계를 자랑하고 싶은 사람들이 손에 넣으려고 혈안이 된다.
8월의 대통령 취임 100일의 기자 회견에 출석한 기자에게도 주어졌다.「권력과 매스컴의 유착에 비칠 수도 있다」라는 소리도 있었지만, 「국민과의 중개자가 된 기자에게 사의를 나타낸다」라고의 결론에 침착했다고 한다.
박근혜전대통령등 역대 대통령도 싸인들이 시계를 준비.전전 대통령 이명박씨의 시계도, 임기 초반에는 모조품이 나돌 정도의 인기였지만, 붐이 지나가 버린 지금은 원가 분열로 중고 시장에 팔아지고 있다.
문씨는 권력과의 유착이라고 하는 「적폐(겹겹이 쌓인 폐해)」를 청산한다」라고 소리 높여 외치지만, 주위의 직원마저, 시계로 대통령과의“커넥션”을 나타내려고 하는 심리야말로 「적폐」의 제일의 것은 아닐까.(사쿠라이 노리오 「서울로부터 요보세요」)
최종 갱신:10/3(화) 15:25
산케이신문
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20171003-00000553-san-kr
대통령의 서명들이 손목시계 정도로
구르는 남조선미디어(치)
마음껏 가난 냄새나다!(치)
!