秋篠宮ご夫妻の長女眞子さま(25)と、眞子さまの国際基督教大(ICU)の同級生で、法律事務所勤務の小室圭さん(25)が3日、婚約し同日午後3時から会見を開いた。
眞子さまと小室さんの会見での主な一問一答は、次の通り。
-天皇陛下からは、どのようなお言葉があった?
眞子さま 心の奥に、大事にしまっておきたく思います。
小室さん 両陛下より、お言葉を賜りまことにありがたく思います。私も心の奥に、大事にしまっておきたく思います。
-出会ったきっかけは
眞子さま 初めて出会ったのは1年生の時。あいさつを交わす程度でした。初めてしっかりお話ししたのは12年、国際基督教大が交換留学生の説明会を開いた時、私が座った席が小室さんの後ろだったことが、きっかけ。お付き合いする人とは、結婚を考えたいと思っていました。プロポーズで結婚を意識したわけではありませんでしたが、うれしく思いました。私の言葉は決まっておりました。
小室さん 初めてお話ししたのは、交換留学前の説明会。交換留学前にお付き合いを始め、宮さまは英国、私は米国へ1年間留学していました。距離はありましたが連絡を取り合いながら、交際を深めて参りました。
-プロポーズについて
小室さん 13年12月に、私から宮さまに将来、結婚しましょうと申し上げました。都内で食事の後、2人で歩きながらだったと記憶しています。
-お互いはどういう存在? 普段は、お互いをどのように呼んでいますか
眞子さま 小室さんは、私を温かく励ましてくれる存在。最初に引かれたのは太陽のような明るい笑顔。ご自分の強い考えを持ちながら、物事に強く向き合う姿勢に引かれました。
小室さん 月が昇った時に、宮さまにお電話したことがあります。宮さまは私のことを、月のように温かく見守ってくれる。普段はお名前で読んでおります。
眞子さま 実演はお控えさせていただきますが、ファーストネームでお呼びしております。
아키시노노미야 부부의 장녀진자님(25)과 진자님의 국제기독교대(ICU)의 동급생으로, 법률 사무소 근무의 코무로 케이씨(25)가 3일, 약혼해 동일 오후 3시부터 회견을 열었다.
진자님과 코무로씨의 회견으로의 주된 일문일답은, 다음과 같이.
-일본왕에게서는, 어떠한 말씀이 있었어?
진자님마음속에, 소중히 해 기다려 두고 싶다고 생각합니다.
코무로씨양폐하보다, 말씀을 받아 정말로 고맙게 생각합니다.나도 마음속에, 소중히 해 기다려 두고 싶다고 생각합니다.
-만난 계기는
진자님 처음으로 만난 것은 1 학년때.인사를 주고 받는 정도였습니다.처음으로 확실히 이야기한 것은 12년, 국제기독교대가 교환 유학생의 설명회를 열었을 때, 내가 앉은 석이 코무로씨의 뒤였던 일이, 계기.교제하는 사람이란, 결혼을 생각하고 싶었습니다.프로포즈로 결혼을 의식한 것이 아니었습니다만, 기쁘다고 생각했습니다.나의 말은 정해져 있었습니다.
코무로씨 처음으로 이야기한 것은, 교환 유학전의 설명회.교환 유학전에 교제를 시작해 궁님은 영국, 나는 미국에 1년간 유학하고 있었습니다.거리는 있었습니다만 서로 연락을 하면서 , 교제가 깊어져 왔습니다.
-프로포즈에 대해
코무로씨 13년 12월에, 나부터 궁님에게 장래, 결혼합시다라고 했습니다.도내에서 식사의 뒤, 2명이서 걸으면서였다고 기억하고 있습니다.
-서로는 어떤 존재? 평상시는, 서로를 어떻게 부르고 있습니까
진자님코무로씨는, 나를 따뜻하게 격려해 주는 존재.최초로 끌린 것은 태양과 같이 밝은 웃는 얼굴.자신의 강한 생각을 가지면서, 사물에 강하게 마주보는 자세에 끌렸습니다.
코무로씨월이 올랐을 때에, 궁님에게 전화했던 것이 있어요.궁님은 나를, 달과 같이 따뜻하게 지켜봐 준다.평상시는 이름으로 읽고 있습니다.
진자님실연은 삼가합니다만 , 퍼스트 네임으로 부르고 있습니다.