PIAAC調査は、OECD加盟24カ国の16~65歳の間の16万6000人を対象に行われた。調査項目は、三つの分野であった。文解力、数値力、そ
してコンピュータを使用した技術的な問題解決能力。興味深いのは、文章理解力が高ければ数値力と問題解決能力も高いというように三つの分野の相関性が強
かったという点である。文章理解力が強い人は、数学的な能力もよく、技術的な問題解決能力も優れているという話である。したがってこの分析は、識字率向上
を中心に行っている
OECDは識字(literacy)を「文章を理解して評価し使用することにより、社会生活に参加し、自分の目標を達成し、自分の知識と可能性を発展さ
せることができる能力」と定義した。数値力(numeracy)は、「数学的情報にアクセスしてこれを使用して、解析伝達することにより生活の中で直面す
る数学的な要求に応える能力」である。
総合2位はフィンランド(三つの分野のすべてで2など)、3位はオランダ、4位はスウェーデン、5位はノルウェー。
・韓国は識字で国際平均値よりも低い10位、数値力で平均値よりも低い15位、問題解決能力では平均値と同じスコアで7位であった。
OECDは識字においてを解読対象文書の複雑さと難しさを基準にして1級未満、1級、2級、3級、4級、5級に分類した。
2級以下は、社会生活において困難になる程度である。専門職や指導層となるためには4、5級の理解力を備えなければならない。韓国人は2級以下は少ない方
だが、高度なドキュメントの理解が必要とされている4、5級が弱い。
ハングル専用で文盲は、ほぼいなくなったものの漢字を放棄することで、「読むことはで
きても、理解できない」機能性文盲が生じたものと理解される。
・高度の文章力と語彙力を持った4、5級の割合を見ると、日本が22.6%で1位である。続いてフィンランドが22.2%、カナダ18.7%、オランダ
18.1%、スウェーデン16.1%。韓国人は8.1%に過ぎない。韓国より高度なドキュメントの理解が低い国は、イタリア(3.4%)、スペイン
(4.7%)、スロバキア(7.5%)、フランス(7.7%)のみである。
・5級の文書理解力は学者、ジャーナリスト、思想家として適正能力となるものだが、韓国は0.2%である。すなわち、1000人に2人の割合である。スペ
インとイタリアが、韓国よりも低い(各1%)(訳注・原文ママ)。日本は1.2%で、韓国の6倍である。フィンランドが2.2%で、この部分では、1位、
オーストラリアとオランダがそれぞれ1.3%である。
国民の平均IQ(知能指数)と学歴がすべての世界1位である韓国人の文章理解力が下位圏であり、特に高度なドキュメントの理解は最低水準点であると権威あ
る調査に公認されたわけである。このような不思議は漢字を排斥したことによって不具化された言語生活と切り離せないだろう。特に韓国語で暮らす学者、
ジャーナリスト、政治家の文章力が弱いのがOECDの調査で「高度な識字不足」に示されたようだ。いくつかの例を見てみよう。
意味を理解できないのが朝鮮人というわけである(嗤)
あひゃひゃひゃ!
PIAAC 조사는, OECD 가맹 24개국의 16~65세의 사이의 16만 6000명을 대상에 행해졌다.조사 항목은, 세 개의 분야에서 만났다.문해력, 수치력,
해 컴퓨터를 사용한 기술적인 문제 해결 능력.흥미로운 것은, 문장 이해력이 높으면 수치력과 문제 해결 능력도 높다고 하도록(듯이) 세 개의 분야의 상관성이 강
샀다고 하는 점이다.문장 이해력이 강한 사람은, 수학적인 능력도 좋고, 기술적인 문제 해결 능력도 우수하다고 하는 이야기이다.따라서 이 분석은, 문맹퇴치율 향상
(을)를 중심으로 가고 있다
OECD는 문맹퇴치(literacy)를「문장을 이해해 평가해 사용하는 것으로써, 사회 생활에 참가해, 자신의 목표를 달성해, 자신의 지식과 가능성을 발전함
다툴 수 있는 능력」라고 정의했다.수치력(numeracy)은, 「수학적 정보로 액세스 해 이것을 사용하고, 해석 전달하는 것으로써 생활속에서 직면
수학적인 요구에 응하는 능력」이다.
・비교 대상 22개국 중 문장 이해력과 수치력, 그리고 문제 해결 능력으로 3 우승자를 차지한 나라는 일본이었다.종합 2위는 핀란드(세 개의 분야의 모두로 2 등), 3위는 네델란드, 4위는 스웨덴, 5위는 노르웨이.
・한국은 문맹퇴치로 국제 평균치보다 낮은 10위, 수치력으로 평균치보다 낮은 15위, 문제 해결 능력으로는 평균치와 같은 스코아로 7위였다.
・한국인(16~65세)의 특징은 고도의 문맹퇴치가 약하다고 하는 점이다.
OECD는 문맹퇴치에 대해를 해독 대상 문서의 복잡함과 어려움을 기준으로 해 1급 미만, 1급, 2급, 3급, 4급, 5급으로 분류했다.
2급 이하는, 사회 생활에 대해 곤란하게 되는 정도이다.전문직이나 지도층이 되기 위해서는 4, 5급의 이해력을 갖추지 않으면 안 된다.한국인은 2급 이하는 적은 분
하지만, 고도의 문서의 이해가 필요하게 되고 있는 4, 5급이 약하다.한글 전용으로 문맹은, 거의 없어졌지만 한자를 방폐하는 것으로, 「읽는 것은으로
와도, 이해할 수 없는」기능성 문맹이 생긴 것이라고 이해된다.
・고도의 문장력과 어휘력을 가진 4, 5급의 비율을 보면, 일본이 22.6%로 1위이다.계속 되어 핀란드가 22.2%, 캐나다 18.7%, 네델란드
18.1%, 스웨덴 16.1%.한국인은 8.1%에 지나지 않는다.한국에서(보다) 고도의 문서의 이해가 낮은 나라는, 이탈리아(3.4%), 스페인
(4.7%), 슬로바키아(7.5%), 프랑스(7.7%) 뿐인다.
・5급의 문서 이해력은 학자, 져널리스트, 사상가로서 적정 능력이 되는 것이지만, 한국은 0.2%이다.즉, 1000명에게 2명의 비율이다.스페
인과 이탈리아가, 한국보다 낮은( 각 1%)(역주・원문 마마).일본은 1.2%로, 한국의 6배이다.핀란드가 2.2%로, 이 부분에서는, 1위,
오스트레일리아와 네델란드가 1.3%이다.
국민의 평균 IQ(지능지수)와 학력이 모든 세계 1위인 한국인의 문장 이해력이 하위권이며, 특히 고도의 문서의 이해는 최저 수준점이라고 권위아
조사에 공인된 것이다.이러한 신기하다는 한자를 배척한 것에 의해서 불구화 된 언어 생활과 떼어낼 수 없을 것이다.특히 한국어로 사는 학자,
져널리스트, 정치가의 문장력이 약한 것이 OECD의 조사에서「고도의 문맹퇴치 부족」에 나타난 것 같다.몇개의 예를 보자.
요컨데 문자(한글=발음 기호)는 읽을 수 있어도
의미를 이해할 수 없는 것이 한국인이라고 하는 것으로 있다(치)
!