先ほど韓国人が
「これが証拠なの!!」
と出してきたブログなのだが
どうやら、三国史記のDokdo関連部分をハングルに翻訳したものらしい。
ところで、
翻訳されていない所が結構ありますね?
実は、この部分、
A部分
Usan国は溟州東海にある島で別名をUllung島と言う
B部分
この地方は、四方40kmの範囲。
と書かれています。
つまり、ここを見られると
「Dokdoに関係ない話」だと
ばれてしまうのですね^^
Koreanはこうやって騙され、
馬鹿になって行くのです^^
【한국인으로부터】이야기를 꺼내면
방금전 한국인이
「이것이 증거야!」
(와)과 내 온 브로그지만
아무래도, 삼국사기의 Dokdo 관련 부분을 한글로 번역한 것 같다.
그런데,
번역되어 있지 않은 곳이 상당히 있어요?
실은, 이 부분,
A부분
Usan국은 명주 토카이에 있는 섬에서별명을 Ullung섬이라고 말한다
B부분
이 지방은,사방 40 km의 범위.
(이)라고 쓰여져 있습니다.
즉, 여기를 볼 수 있으면
「Dokdo에 관계없는 이야기」라면
발각되어 버리는 군요^^
Korean는 이렇게 속아
바보같게 되어서 갑니다^^