モテる男は、
「おモテになるでしょう?」
と言われて、
「いやいや、全然もてないっすよ」
(主注:私はディーン藤岡氏の美貌は買っているが、全くもって好きなタイプではなく、
美男子の象徴として出てもらいました。)←全くもって要らぬ注釈。
というのが常套なのです、わかった??そこのモテない大韓男よ。
自ら、
「俺ってモテるんだよね」
とか言うのは、女性から確実に失笑を買ってるので、辞めた方がいいですよ、
という年増な日本女性からの親切な忠告です。
年をとってるからこその慈愛、なんです。
わかる?
나, 못테모테
인기있는 남자는,
「인기있으실까요?」
(이)라고 말해지고,
「아니아니, 전혀 인기없어요」
(주주:사는 딘 후지오카씨의 미모는 사고 있지만, 완전히 가지고 좋아하는 타입이 아니고,
미남자의 상징으로서 나와 주었습니다.)←완전히 가지고 필요없는 주석.
그렇다고 하는 것이 상투입니다, 알았다?거기의 인기없는 대한남이야.
스스로,
「나는 인기있어」
라든가 말하는 것은, 여성으로부터 확실히 실소를 사고 있기 때문에, 그만두는 것이 좋아요,
라고 하는 노처녀인 일본 여성으로부터의 친절한 충고입니다.
나이를 먹고 있으니 개 그 자애, 입니다.
알아?