万里の長城は落書きだらけ!韓国語や英語も=中国ネット「これが中国の礼儀だと思われたのかな」「韓国語には要注意!なぜなら…」
Record China 10月4日(日)8時26分配信
2015年10月2日、中国メディアの新浪が、世界遺産である万里の長城の壁には無数の落書きがされており、外国語の落書きも多いと伝えた。
記者が2日、国慶節の休暇で賑わう北京市居庸関にある万里の長城を訪れたところ、壁には観光客によるものとみられる無数の落書きがあった。落書きには、中国語のほかに英語や韓国語も多くあった。
このニュースが中国版ツイッター・微博(ウェイボー)で伝えられると、中国のネットユーザーからさまざまなコメントが寄せられた。
「外国人はこれを見て、『伝言板だ』と思って書いていくのだろう」
「たぶん外国人はこれが中国の礼儀だと思ってしまったのではないか」
「郷に入っては郷に従えということだな」
「別に驚くことじゃないだろう。韓国人が中国人と同じことをしたのが、そんなにもうれしいことなのか?」
「こればかりは韓国人を責めることはできない。中国人が落書きをしていなければ韓国人だって落書きはしなかっただろう」
「中国語の落書きは香港人と台湾人が書いたに違いない!」
「きっとその韓国語も中国人が書いたのだと思う」
「韓国人の民度が高いわけではないが、でもこの韓国語は中国の韓流ファンが書いたものではないかと思う」
「禁止しても無駄ならば、落書き専用の壁を作ればいいのに」
「韓国語には要注意だ。100年後に万里の長城は韓国が建てたと言い出すかもしれないから」
(翻訳・編集/山中)
만리장성은 낙서 투성이!한국어나 영어도=중국 넷「이것이 중국의 예의라고 생각되었던가」「한국어에는 요주의!왜냐하면 …」
Record China 10월 4일 (일) 8시 26 분배신
2015년 10월 2일, 중국 미디어의 신랑이, 세계 유산인 만리장성의 벽에는 무수한 낙서가 되고 있어 외국어의 낙서도 많다고 전했다.
기자가 2일, 국경절의 휴가로 활기찬 북경 이치이용관에 있는 만리장성을 방문했는데, 벽에는 관광객에 의하는 것으로 보여지는 무수한 낙서가 있었다.낙서에는, 중국어 외에 영어나 한국어도 많이 있었다.
이 뉴스가 중국판 트잇타・미박(웨이 보)으로 전해지면, 중국의 넷 유저로부터 다양한 코멘트가 전해졌다.
「외국인은 이것을 보고, 『전언판이다』라고 생각하고 써 갈 것이다 」
「아마 외국인은 이것이 중국의 예의라고 생각해 버린 것은 아닌가 」
「고우에 들어오고는 시골에 따르라고 말하는 것이다 」
「따로 놀라는 것이 아닐 것이다.한국인이 중국인과 같은 것을 한 것이, 그렇게도 기쁜 일인가?」
「이것만은 한국인을 탓할 수 없다.중국인이 낙서를 하고 있지 않으면 한국인도 낙서는 하지 않았을 것이다 」
「중국어의 낙서는 홍콩인과 대만인이 쓴 것임에 틀림없다!」
「반드시 그 한국어도 중국인이 썼던 것이라고 생각하는 」
「한국인의 민도가 높은 것은 아니지만, 그렇지만 이 한국어는 중국의 한류팬이 쓴 것은 아닐까 생각하는 」
「금지해도 쓸데 없으면, 낙서 전용의 벽을 만들면 좋은데 」
「한국어에는 요주의다.100년 후에 만리장성은 한국이 세웠다고 말하기 시작할지도 모르기 때문에 」
(번역・편집/산중)