「割り込まない」「振る舞いは上品に」…中国大阪領事館が日本旅行者にマナー向上を指導―中国メディア
XINHUA.JP 3月21日(金)13時15分配信
中国網によると、中国駐大阪総領事館は3月18日、日本に来る中国人旅行客に向けた注意事項を列記した「お知らせ」を発表した。花見シーズンに増えると予想される中国人旅行客に、マナーの向上を呼び掛ける内容だ。
お知らせは4章構成で、第1章は事前準備の際の、第2章は旅行中の一般的な注意事項がまとめられている。第4章は日本の警察や消防、領事館など緊急時の連絡先だ。
注目されるのは第3章。「文明旅行」というタイトルで、マナーの向上を呼び掛けたものだ。その1項目は「現地の風習を尊重し、礼儀正しく、秩序を守り、衣
服を整え、立ち居振る舞いは上品に。中国人旅行者のイメージを高めましょう」。続いて「公共の場所では大声でケンカをしたり、列に割り込んで争ったりしな
いでください」「酒を飲み過ぎないでください。飲酒後の不適当な言動、もめ事を起こすのは避けましょう」「公共の場所や喫煙可の標識がない場所での喫煙、
歩きタバコ、吸い殻のポイ捨てはしないでください」と並ぶ。
中国人の海外旅行者数は、経済発展に伴って年々大幅に増加しており、今年は延べ1億人を突破する見込み。日本は最も人気のある旅行先の一つで、3~4月は
毎年多くの花見ツアーが組まれるシーズンだ。しかも、今年は3月15日に格安航空会社(LCC)春秋航空が上海―大阪便を就航させており、関西地方への旅
行客の増加が予想されている。
一方で、中国人旅行者が旅先や旅客機内など世界各地でトラブルを起こすニュースも増えており、中国では中国人のイメージ悪化への懸念が強まっている。
(編集翻訳 都築)
最終更新:3月21日(金)13時15分
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140321-00000012-xinhua-cn
あっ 念のために云っておくけど、
朝鮮人も似たようなものだから(嗤)。
あひゃひゃひゃ!
「끼어들지 않는」「행동은 품위있게」…중국 오사카 영사관이 일본 여행자에게 매너 향상을 지도―중국 미디어
XINHUA.JP 3월 21일 (금) 13시 15 분배신
중국망에 의하면, 중국주오사카 총영사관은 3월 18일, 일본에 오는 중국인 여행객을 향한 주의 사항을 열기한「소식」를 발표했다.꽃놀이 시즌에 증가할 것으로 예상되는 중국인 여행객에, 매너의 향상을 부르는 내용이다.
소식은 4장 구성으로, 제1장은 사전 준비때의, 제2장은 여행중의 일반적인 주의 사항이 정리되고 있다.제4장은 일본의 경찰이나 소방, 영사관 등 긴급시의 연락처다.
주목받는 것은 제3장.「문명 여행」라고 하는 타이틀로, 매너의 향상을 부른 것이다.그 1항목은「현지의 풍습을 존중해, 예의 바르고, 질서를 지켜, 옷
옷을 정돈해 행동거지는 품위있게.중국인 여행자의 이미지를 높입시다 」.계속 되어「공공의 장소에서는 큰 소리로 싸움을 하거나 열에 끼어들어 싸우거나 하는거야
있어로 주세요」「술을 과음하지 말아 주세요.음주 후의 부적당한 언동, 분쟁을 일으키는 것은 피합시다」「공공의 장소나 흡연가능의 표지가 없는 장소에서의 흡연,
걸음 담배, 담배꽁초의 함부로 버리기 는 하지 말아 주세요」와 대등하다.
중국인의 해외 여행자수는, 경제발전에 수반해 해마다 큰폭으로 증가하고 있어, 금년은 펴 1억명을 돌파할 전망.일본은 가장 인기가 있는 여행처의 하나로, 3~4월은
매년 많은 꽃놀이 투어가 짜여지는 시즌이다.게다가, 금년은 3월 15일에 저렴한 항공 회사(LCC) 춘추 항공이 샹하이―오사카편을 취항시키고 있어 관서지방에의 여행
길손의 증가가 예상되고 있다.
한편, 중국인 여행자가 여행지나 여객기내 등 세계 각지에서 트러블을 일으키는 뉴스도 증가하고 있어 중국에서는 중국인의 이미지 악화에의 염려가 강해지고 있다.
(편집 번역 츠즈키)
최종 갱신:3월 21일 (금) 13시 15분
아만약을 위해 말해 두지만,
한국인도 비슷한 것이니까(치).
!