2014年1月17日、米華字メディア・多維新聞によると、米国務省が発表した「日本海」の国際表記をめぐる文書のなかに「韓国」を「中国」と間違えて記載した箇所がある。
日本と中国は東シナ海(中国名・東海)の領土問題で対立しているが、日本と韓国は「日本海」の「東海」表記をめぐり対立している。この2つの「東海」が米国務省を混乱させたようだ。
米国務省のサキ報道官は16日の記者会見で、「日本海」と「東海」の国際表記に関する記者からの質問を受け、「米国の立場はこれまでと変わらない」と答え
た。米国務省はこの日、「日本海」の国際表記をめぐる日韓の対立に関する文書を発表したが、最後の一行の「日韓問題」とあるべき部分が、「日中問題」に
なっているという。(翻訳・編集/本郷)
最終更新:1月18日(土)16時47分
混乱させちゃったんだって!(嗤)
朝鮮人の我が儘に
世界は大いに迷惑しています(嗤)。
あひゃひゃひゃ!
2014년 1월 17일, 미 화자 미디어・다유신문에 의하면, 미국무성이 발표한「일본해」의 국제 표기를 둘러싼 문서 속에「한국」를「중국」로 잘못 알아 기재한 개소가 있다.
일본과 중국은 동중국해(중국명・토카이)의 영토 문제로 대립하고 있지만, 일본과 한국은「일본해」의「토카이」표기를 둘러싸 대립하고 있다.이 2의「토카이」가미국무성을 혼란시킨 것 같다.
미국무성의 사키 보도관은 16일의 기자 회견에서, 「일본해」와「토카이」의 국제 표기에 관한 기자로부터의 질문을 받아「미국의 입장은 지금까지 와 다르지 않는」와 대답
.미국무성은 이 날, 「일본해」의 국제 표기를 둘러싼 일한의 대립에 관한 문서를 발표했지만, 마지막 일행의「일한 문제」와 있어야 할 부분이, 「일중 문제」에
되어 있다고 한다.(번역・편집/혼고우)
최종 갱신:1월 18일 (토) 16시 47분
혼란시켜버렸어는!(치)
한국인의 우리 대로
세계는 많이 폐하고 있습니다(치).
!