それは・・・・
清時代の農民層には、
入浴の習慣がなかったことを
初めて知ったからである。
以下引用
第一部は主人公王龍の婚礼の日の朝の情景から始まる。
ー 王龍(ワンルン)が結婚する日であった。
中略
彼はそばにある土甕から、
ひょうたんのヒシャクで水を汲くみ入れ、この大鍋を半分ほど満たした。水は貴重なので注意深く汲み入れた。それから、しばらくためらった後、とつぜん
土甕をもち上げて、水を全部、大鍋にあけてしまった。
きょうこそ全身を洗うつもりなのだ。母親のひざに抱かれていた子供のときから以後は、だれも
彼のからだを見たものはない。きょうは見られるだろう。きれいに洗うつもりなのだ。
後略
同時代の朝鮮人も
おそらく似たような境遇に
あったと思いますが、
当たりますか?(嗤)
PS. このスレはノーベル文学賞ネタです(笑)。
내가 P·가방의 「대지」를 읽었을 때의 놀라움
그것은 ・・・・
청시대의 농민층에는,
입욕의 습관이 없었던 것을
처음으로 알았기 때문에이다.
이하 인용
제 1 부는 주인공왕용의 혼례일의 아침의 정경으로부터 시작된다.
-왕용(원룬)이 결혼하는 날이었다.
중략
그는 옆에 있는 토옹으로부터,
표주박의 히샤크로 물을 급 퍼 넣어 이 냄비를 반(정도)만큼 채웠다.물은 귀중해서 주의 깊게 참작해 넣었다.그리고, 당분간 싶은들 후, 갑자기
토옹을 가지고 , 물을 전부, 냄비에 열어 버렸다.오늘이야말로 전신을 씻을 생각이다.모친의 무릎에 안기고 있던 아이 때로부터 이후는, 아무도
그의 몸을 본 것은 없다.오늘은 볼 수 있을 것이다.예쁘게 씻을 생각이다.
후략
동시대의 한국인도
아마 비슷한 경우에
있었다고 생각합니다만,
맞읍니까?(치)
PS. 이 스레는 노벨 문학상 재료입니다 (웃음).