酷評受けた日本宝物*, Kubo他するようにヒデの去就, 早期決着行
(*原文は至極な宝物)
スペイン 1部ビリャレアルの日本グックデMF Kubo他するようにヒデ(19)の去就問題が ‘早期決定’になるようだ.
今度シーズン開幕から出張を続いて来たKuboは最近リーグ 2 競技で出場の機会がなかった. この状況を置いてスペイン新聞マルカは ‘Kuboはビリャレアルで席が消えた’とビジョン力取り扱いをした. 今度夏に約 30 クラブの争奪戦あげく入団した ‘日本の至極な宝物’を ‘期待とはずいぶんへだたったことだった’と酷評こんにちはだった.
実際, ウナイエメリー監督(49)は MF ジェレミービーノ(18)や FW ペルニニョ(20) など若い地付き選手たちでチームを変え始めた.
また負傷で長期間離脱中の MF ビセンテ李補だと(32) 身代わり補強が急になって, 東新聞は EU圏外カードが残るようになるKubo放出に対して断固としているように ‘日本人選手放出を歓迎すること’と言うほどだ.
それに東新聞は来年 1月放出を見通したが, ヨーロッパ選手を担当する代理人は ‘(Kuboの) 新しいチーム適応時間や試合に出るようにするためには早速な決断を出すこと’と言う. スペインでは来年 1月中旬に十日前後の紙くず期間があってその前までは決定が出るでしょう.
残った時間が決して多くない.
Kuboは年末年始にどんな最終決断を出そうか.
혹평받은 일본 보물*, 쿠보 타케히데의 거취, 조기 결착행
(*원문은 지극한 보물)
스페인 1부 비야레알의 일본 국대MF 쿠보 타케히데(19)의 거취문제가 ‘조기 결정’될 것 같다.
이번 시즌 개막부터 출장을 이어온 쿠보는 최근 리그 2 경기에서 출전의 기회가 없었다. 이 상황을 두고 스페인 신문 마르카는 ‘쿠보는 비야레알에서 자리가 없어졌다’며 비전력 취급을 하였다. 이번 여름에 약 30 클럽의 쟁탈전 끝에 입단한 ‘일본의 지극한 보물’을 ‘기대와는 한참 동떨어진 것이었다’라고 혹평하였다.
실제, 우나이 에메리 감독(49)은 MF 제레미 비노(18)나 FW 페르 니뇨(20) 등 젊은 토박이 선수들로 팀을 바꾸기 시작했다.
또 부상으로 장기간 이탈 중인 MF 비센테 이보라(32) 대역 보강이 급하게 되어, 동 신문은 EU권 외 카드가 남게 되는 쿠보 방출에 대해 단호하게 ‘일본인 선수 방출을 환영할 것’이라고 할 정도다.
게다가 동 신문은 내년 1월 방출을 전망하였으나, 유럽 선수를 담당하는 대리인은 ‘(쿠보의) 새 팀 적응 시간이나 시합에 나갈 수 있도록 하기 위해선 조속한 결정을 내릴 것’이라고 한다. 스페인에선 내년 1월 중순에 열흘 전후의 휴지기간이 있어 그 전까지는 결정이 나올 것이다.
남은 시간이 결코 많지 않다.
쿠보는 연말연시에 어떤 최종 결정을 내릴 것인가.