鉄道話

なんだか、pokesaeki君のおかげで、肝心の米国の高速鉄道計画の

状況がかえってよく分からなくなっているように思えてしかたがありません^^

(そう思いません?^^)

 

 

ここでの議論の原点は、カリフォルニア高速鉄道計画において、

CalTrainなどのコミューター鉄道とCHSRA(カリフォルニア高速鉄道公社)の

高速列車とが線路を供用するというポイントから始まっているようですので、

状況をよく知るためにネット上をうろうろしていたところ、サンフランシスコ半島に

おいてCalTrainとCHSRA高速鉄道との供用利用推進派(?)のブログを

見つけました^^

 

現地ではなかなか興味深い議論がなされているみたいですので、

最新の記事をちょっと引用してみます。

 

 

19 June 2010
Strange Bedfellows Indeed
CalTrainとCHSRAのまったく奇妙な関係

http://caltrain-hsr.blogspot.com/2010/06/strange-bedfellows-indeed.html

 

The June 2nd CHSRA Operations Committee meeting audio recording included some interesting information that was neither in the agenda nor in the PowerPoint slides, regarding the relationship between Caltrain and the CHSRA.
6月2度目のCHSRA運営委員会会合(議事録音有)において、当初のアジェンダやパワーポイントスライドには無かったけれども、CalTrainとCHSRAの関係について興味深い情報がいくつかあった。

 

The True Meaning of Track Sharing
線路供用が実際に意味するところ

 

The following exchange took place between Rod Diridon, board member of the CHSRA, and Tony Daniels, the program manager for the entire technical effort—a sort of godfather figure of the HSR project. They had been discussing and praising Caltrain"s recently obtained FRA waiver, which allows Caltrain to operate European-style electric trains provided that certain conditions are met. Here"s where the discussion went next:
次のやりとりは、CHSRAの執行役員メンバー Rod Diridonと、技術検証全般を受け持つプログラムマネージャーで、ある意味(カリフォルニアの)高速鉄道プロジェクトのゴッドファーザー的存在の Tony Danielsとの間で交わされたものだ。彼らは、CalTrainが最近、FRAから条件付きで欧州タイプの電車を走らせる免除措置を得たことについて議論し賞賛したりしていた。続いて議論がどのような方向に向かったのかは以下のとおり。

 

===(以下、CHSRA会合でのやりとり)===

 

Diridon: The joint track waiver that FRA is going to be giving now to Caltrain, is for them to use diesel and electric, their electric, not our vehicles, on their track.
Dridon: FRAがCalTrainに与える線路供用の免除措置は、あくまで彼らがディーゼル車両と電車~彼ら(CalTrain)の電車であって我々(CHSRA)の列車ではない~を彼らの線路上で供用させることについて与えられるものです。

 

Daniels: Right. Compliant and non-compliant is the best way to look at it.
Daniels: その通り。それをよく知るためには、何が遵法で、何が遵法でないのか、を見極める必要があるね。

 

Diridon: I understand. But to be more graphic here, it"s the difference between using diesel locomotives and the lighter European or Asian type electric powered vehicles.
Dridon: ええ、分かります。しかし、より分かりやすく言うならば、それはディーゼル機関車と、より軽量のヨーロッパまたはアジアタイプの電車との違いを指しているのでしょう。

 

Daniels: Only for passengers. No freight.
Daniels: 旅客列車だけね。貨物は供用しない。

 

Diridon: For passenger service, on the same track.
Diridon: あくまで旅客列車を同じ線路上に、ということ。

 

Daniels: Not freight.
Daniels: 貨物なしでね。

 

Diridon: Right, and of course that assumes positive train control.
Diridon: はい、で、もちろん、ポジティブトレインコントロールを想定している、と。

 

Daniels: Yeah.
Daniels: ええ。

 

Diridon: Have we thought about using their tracks for our … locomotives, or…
Diridon: 我々(CHSRA)は彼ら(CalTrain)の線路を、我々の・・・機関車なり・・・何なりのために使うことを考えてますか?

 

Daniels: We are. We are doing it…
Daniels: 考えているよ。それを検討している。

 

Diridon: I meant their double-track system for our system.
Diridon: 私が聞きたいのは、彼ら(CalTrain)の複線を我々(CHSRA)のシステムに使うのか、ということですが。

 

Daniels: We are doing it.
Daniels: それを検討しているよ。

 

Pourvahidi: Instead of our tracks, instead of having our tracks?
Pourvahidi: 我々(CHSRA)の高速軌道の代わりに?我々が独自の高速軌道を敷設する代わりに?

 

Diridon: No, I don"t see in our alternatives any place…
Diridon: いや、私は我々の選択肢のなかのどこにもそんな案は見たことがないのですが・・・

 

Daniels: No no just, sorry, (…) it"s not that we can"t run on it, we can, if it was necessary, in the same way as the Caltrain trains can run on ours, our so-called tracks. It"s just that there"s not the capacity.
Daniels: いやいや、すまない・・・それはつまり我々(CHSRA)がCalTrainの線路を走行させることができないわけではない、と言ってるだけで、必要があれば、我々は走行させることができるよ、という意味だよ。同じように、CalTrainも我々(CHSRA)のいわゆる高速軌道上を走行させることができる。それはつまり線路のキャパシティがない場合にはそうするということだよ。

 

Diridon: Well I understand capacity.
Diridon: ええ、キャパシティについては理解しますが。

 

Daniels: Right. But you can"t work on either. We"re planning to keep them separated except when you come in from Bayshore into 4th & King and ultimately Transbay, we have to mix ourselves on the track. As we go into Transbay, for example, we"ll use the same track going in.
Daniels: しかし、双方(で列車運行)に取り組むのは困難だね。我々(CHSRA)は基本的に双方(CalTrainとCHSRA)の線路を分離させるよう計画しているよ。ただ例外としてBayshoreから4th & King、そして最終的にはTransbayまでの区間は、線路を供用しなければならないね。例えばTransbayまで乗り入れるのならば、我々は同じ線路を使うことになる。

 

Diridon: Though we certainly wouldn"t prefer it. But if we were stuck along the peninsula someplace with no more than a two-track system, … have you thought about that?
Diridon: 我々にははまったくそれが気に入らないとはいえ、ですね。しかし、もし半島(注:サンフランシスコ半島)のどこかで、複線を敷設するスペースしか確保できなかったら・・・そのことについて考えたことあります?

 

Daniels: Uhhh, it would change completely the whole plan. Right now, we"re kind of…
Daniels: うーん、それは全てのプランを完全に見直さなきゃいけないなあ。今のところ、我々は・・・

 

Diridon: I"m not proposing it. Don"t misunderstand me.
Diridon: 私はそれを提案してるわけではないですよ。誤解しないでくださいね。

 

Daniels: We looked at it operationally, at 60,000 feet, and just… we"re talking 22 trains an hour. That"s not on, you can"t turn around.
Daniels: 我々は操作可能な線路供用区間長を 60,000ft(約 18km)と見ていて・・・我々は時間あたり22本の列車について検討していることになるな。それは難しい、折り返すことができない。

 

Diridon: You mean at maximum, there"s 22 trains an hour. Not to begin with.
Diridon: つまり、最大で時間あたり22本の列車を走らせることになるということですね。最初からじゃないにしても。

 

Daneils: No, but ultimately, when you"re starting, you"re going to be on the order of something like 18 trains an hour. Then you"ve got to turn them around at the other end. That"s where the difficulty is, not running them on the tracks.
Daniels: ええ、しかし最終的には。最初は、時間あたり18本ぐらいのところで開始するのだろうけれど。それならば終端で折り返すことができる。そこに課題があるなあ、彼らを軌道上に走らせることはできない。

 

Diridon: You"re talking about Caltrain now?
Diridon: あなたは今、CalTrainのことを言ってます?

 

Daniels: Yeah. You can"t turn that number of trains around at the terminal end.
Daniels: ええ。そんな本数の列車を終着駅で折り返させることができないよ。

 

 

===(以下、ブログ主コメント)===


The key nugget is highlighted in red. Despite Caltrain"s dogged insistence to the contrary, the CHSRA does not, repeat, DOES NOT, plan to share tracks with Caltrain on the peninsula. Their plan is to have their own pair of exclusive-use tracks all the way up to Bayshore. Those HSR tracks could only be “shared” by Caltrain under rare circumstances when another track is out of service—a sort of breakdown lane, and certainly not a mixed-use corridor that would allow Caltrain to provide both frequent AND fast service.
キーになる箇所は赤字で示した。CalTrain側が熱心にそれを主張しているにもかかわらず、CHSRAはサンフランシスコ半島においてCalTrainと線路を供用することはまったくもって計画していない。CHSRAのプランでは、彼ら独自の専用軌道をBayshoreまで敷設することを考えている。それら高速鉄道用の軌道は、ごく稀なケースとして他方の線路が破損したりして使用不能になった場合においてのみ、CalTrainと供用されるのだ。もしCalTrainがそれを使えばより頻繁で速度UPしたサービス提供を可能にするのに、高速鉄道用軌道では混合運行されることはないのだ。

 

This can and should be construed as a downright rape of Caltrain. HSR is going to be brutishly rammed up the peninsula corridor without due regard to the enormous benefits that a truly shared corridor could provide for peninsula commuters—whether they ride the train or drive.
これはまったくもってCalTrainへのあからさまな略奪だと見なしてよいし、見なすべきだ。高速鉄道は、半島の通勤客~列車利用者にも自動車利用者にも~大きな利益をもたらす真の路線供用をすることなしで、強引にも自案を押し通そうとしている。

(引用了)

 

 

 

 

 

要点を整理すると・・・

 

・CalTrainはFRAから免除措置を受け、本来なら車重が軽くて許可されない

 欧州タイプの電車を自社路線上を走らせる許可を得た。

 

・それはあくまで貨物列車を混合運行しない前提である。

 

・さらにそこにはポジティブトレインコントロールも想定される。

 

・CHSRAはCalTrainとサンフランシスコ半島でCalTrainと線路を供用するが

 それはBayshoreから半島先端部(市中心部)のTransbayまでの区間で

 ある。(上地図: 直線距離で 8km、路線長にして 15kmぐらい?)

 

・基本スタンスとしてCHSRAはCalTrainとは路線供用したくない。

 (これは高速鉄道としては、ある意味当たり前ですね^^)

 

・CHSRAメンバーはこの区間で時間あたり18本から最終的に22本の

 列車運行を想定しており(本気か!?)、それだとCalTrainなど入り込む

 余地は無い。ここで議論が行き詰っている。

 

 

・・・・

と、いうことで、供用推進派のブログ主としては怒り心頭のようですね^^

 

 

でも、このブログや、CHSRA推進派のブログを読んでみると、いかに現地の

当事者が真剣に、カリフォルニアに高速鉄道をもたらそうと努力しているか

その苦闘が伝わってきて、ちょっと感動します^^

 

なんといっても、最大の問題は、欧州規格だ、専用路線だ、という技術論では

なく、この高速鉄道自体に反対する勢力が想像以上に多く、メディア上でも

その持論を強力に展開しているようなのです^^

そのたびに、CHSRAがやっきになって反論する様は、ちょっと涙ぐましい・・・

 

 

KJではなぜか韓国の人が断定的口調でもって日本人を挑発していますが、

そんなことをやってるうちに、カリフォルニアの高速鉄道計画自体が

頓挫するかもしれませんよ^^


캘리포니아에서 논의되고 있는 것

어쩐지, pokesaeki군 덕분에, 중요한 미국의 고속 철도 계획의

상황이 오히려 잘 모르게되고 있는 것처럼 생각되고 방법이 없습니다^^

(그렇게 생각하지 않습니다?^^)

 

 

여기서의 논의의 원점은, 캘리포니아 고속 철도 계획에 대하고,

CalTrain등의커뮤터 철도와CHSRA(캘리포니아 고속 철도 공사)의

고속 열차가선로를공용 한다고 하는 포인트로부터 시작되어 있는 것 같므로,

상황을잘 알기 위해서넷상을 우왕좌왕하고 있던 참, 샌프란시스코 반도에

두어 CalTrain와CHSRA 고속 철도와의 공용 이용 추진파(?)의 브로그를

찾아냈습니다^^

 

현지에서는 꽤 흥미로운 논의가 이루어지고 있는 것 같므로,

최신의 기사를 조금 인용해 보겠습니다.

 

 

19 June 2010
Strange Bedfellows Indeed
CalTrain와 CHSRA의 완전히 기묘한 관계

http://caltrain-hsr.blogspot.com/2010/06/strange-bedfellows-indeed.html

 

The June 2nd CHSRA Operations Committee meeting audio recording included some interesting information that was neither in the agenda nor in the PowerPoint slides, regarding the relationship between Caltrain and the CHSRA.
6월 2번째의 CHSRA 운영 위원회 회합(회의록음유)에 대하고, 당초의 어젠더나 파워 포인트 슬라이드에는 없었지만도, CalTrain와 CHSRA의 관계에 대해 흥미로운 정보가 몇개인가 있었다.

 

The True Meaning of Track Sharing
선로 공용이 실제로 의미하는 곳(중)

 

The following exchange took place between Rod Diridon, board member of the CHSRA, and Tony Daniels, the program manager for the entire technical effort--a sort of godfather figure of the HSR project. They had been discussing and praising Caltrain"s recently obtained FRA waiver, which allows Caltrain to operate European-style electric trains provided that certain conditions are met. Here"s where the discussion went next:
다음의 교환은,CHSRA의 집행 임원 멤버 Rod Diridon기술 검증 전반을 맡는 프로그램 매니져-로, 어느 의미(캘리포니아의) 고속 철도 프로젝트의 갓 파더적 존재의 Tony Daniels와의 사이에 주고 받아진 것이다.그들은, CalTrain가 최근, FRA로부터 조건부로 유럽 타입의 전철을 달리게 하는 면제 조치를 얻었던 것에 대해 논의해 칭찬하거나 하고 있었다.계속 되어 논의가 어떠한 방향을 향했는지는 이하대로.

 

===(이하, CHSRA 회합으로의 주고받아)===

 

Diridon: The joint track waiver that FRA is going to be giving now to Caltrain, is for them to use diesel and electric, their electric, not our vehicles, on their track.
Dridon: FRA가 CalTrain에게 주는 선로 공용의 면제 조치는, 어디까지나 그들이 디젤 차량과 전철~그들(CalTrain)의 전철이며 우리(CHSRA)의 열차는 아닌~을 그들의 선로상에서 공용 시키는 것에 대하여 주어지는 것입니다.

 

Daniels: Right. Compliant and non-compliant is the best way to look at it.
Daniels: 그 대로.그것을 잘 알기 위해서는, 무엇이 준법으로, 무엇이 준법이 아닌 것인지, 를 판별할 필요가 있군요.

 

Diridon: I understand. But to be more graphic here, it"s the difference between using diesel locomotives and the lighter European or Asian type electric powered vehicles.
Dridon: 예, 압니다.그러나, 보다 알기 쉽게 말한다면, 그것은 디젤 기관차와 보다 경량의 유럽 또는 아시아 타입의 전철과의 차이를 가리키고 있겠지요.

 

Daniels: Only for passengers. No freight.
Daniels: 여객 열차만.화물은 공용 하지 않는다.

 

Diridon: For passenger service, on the same track.
Diridon: 어디까지나 여객 열차를 같은 선로상에, 라고 하는 것.

 

Daniels: Not freight.
Daniels: 화물 없이.

 

Diridon: Right, and of course that assumes positive train control.
Diridon: 네, 그리고, 물론, 포지티브 트레인 컨트롤을 상정하고 있다, 라고.

 

Daniels: Yeah.
Daniels: 예.

 

Diridon: Have we thought about using their tracks for our … locomotives, or…
Diridon: 우리(CHSRA)는 그들(CalTrain)의 선로를, 우리의···기관차든지···무엇이든지를 위해서 사용하는 것을 생각합니까?

 

Daniels: We are. We are doing it…
Daniels: 생각하고 있어.그것을 검토하고 있다.

 

Diridon: I meant their double-track system for our system.
Diridon: 내가 (듣)묻고 싶은 것은, 그들(CalTrain)의 복선을 우리(CHSRA)의 시스템에 사용하는지, 라고 하는 것입니다만.

 

Daniels: We are doing it.
Daniels: 그것을 검토하고 있어.

 

Pourvahidi: Instead of our tracks, instead of having our tracks?
Pourvahidi: 우리(CHSRA)의 고속 궤도 대신에?우리가 독자적인 고속 궤도를 부설하는 대신에?

 

Diridon: No, I don"t see in our alternatives any place…
Diridon: 아니, 나는 우리의 선택사항 속의 어디에도 그런 안은 본 적이 없습니다만···

 

Daniels: No no just, sorry, (…) it"s not that we can"t run on it, we can, if it was necessary, in the same way as the Caltrain trains can run on ours, our so-called tracks. It"s just that there"s not the capacity.
Daniels: 아니아니, 미안하다···그것은 즉 우리(CHSRA)가 CalTrain의 선로를 주행시킬 수 없는 것은 아닌, 이라고 말하고 있을 뿐으로, 필요가 있으면, 우리는 주행시킬 수 있어, 라고 하는 의미야.똑같이, CalTrain도 우리(CHSRA)의 이른바 고속 궤도상을 주행시킬 수 있다.그것은 즉 선로의 캐파시티가 없는 경우에는 그렇다면 말하는 것이야.

 

Diridon: Well I understand capacity.
Diridon: 예, 캐파시티에 대해서는 이해합니다만.

 

Daniels: Right. But you can"t work on either. We"re planning to keep them separated except when you come in from Bayshore into 4th & King and ultimately Transbay, we have to mix ourselves on the track. As we go into Transbay, for example, we"ll use the same track going in.
Daniels: 그러나, 쌍방(로 열차 운행)으로 임하는 것은 곤란하다.우리(CHSRA)는 기본적으로 쌍방(CalTrain와 CHSRA)의 선로를 분리시키도록(듯이) 계획하고 있어.단지 예외로서 Bayshore로부터 4th & King, 그리고 최종적으로는 Transbay까지의 구간은, 선로를 공용 해야 한다.예를 들면 Transbay까지 노선 연장한다면, 우리는 같은 선로를 사용하게 된다.

 

Diridon: Though we certainly wouldn"t prefer it. But if we were stuck along the peninsula someplace with no more than a two-track system, … have you thought about that?
Diridon: 우리에게는은 전혀 그것이 마음에 들지 않는다고는 해도, 군요.그러나, 만약 반도(주:샌프란시스코 반도)의 어디선가, 복선을 부설하는 스페이스 밖에 확보할 수 없었으면···그것에 대해 생각한 적 있습니다?

 

Daniels: Uhhh, it would change completely the whole plan. Right now, we"re kind of…
Daniels: 응, 그것은 모든 플랜을 완전하게 재검토하지 않으면 안 된다.현재, 우리는···

 

Diridon: I"m not proposing it. Don"t misunderstand me.
Diridon: 나는 그것을 제안하고 있는 것은 아니어요.오해하지 말아 주세요.

 

Daniels: We looked at it operationally, at 60,000 feet, and just… we"re talking 22 trains an hour. That"s not on, you can"t turn around.
Daniels: 우리는 조작 가능한 선로 공용 구간장을 60,000 ft( 약 18 km)라고 보고 있어···우리는 시간당 22개의 열차에 대해 검토하고 있는 것에 완만한.그것은 어려운, 되풀이할 수 없다.

 

Diridon: You mean at maximum, there"s 22 trains an hour. Not to begin with.
Diridon: 즉, 최대로 시간당 22개의 열차를 달리게 하게 된다고 하는 것이군요.최초부터가 아닌다고 해도.

 

Daneils: No, but ultimately, when you"re starting, you"re going to be on the order of something like 18 trains an hour. Then you"ve got to turn them around at the other end. That"s where the difficulty is, not running them on the tracks.
Daniels: 예, 그러나 최종적으로는.처음은, 시간당 18개 정도 걸리는 곳으로 개시하는 것일까 하지만.그러면 종단으로 되풀이할 수 있다.거기에 과제가 있구나, 그들을 궤도상에 달리게 할 수 없다.

 

Diridon: You"re talking about Caltrain now?
Diridon: 당신은 지금, CalTrain를 말하고 있습니다?

 

Daniels: Yeah. You can"t turn that number of trains around at the terminal end.
Daniels: 예.그런 갯수의 열차를 종착역에서 되풀이하게 할 수 없어.

 

 

===(이하, 브로그주코멘트)===


The key nugget is highlighted in red. Despite Caltrain"s dogged insistence to the contrary, the CHSRA does not, repeat, DOES NOT, plan to share tracks with Caltrain on the peninsula. Their plan is to have their own pair of exclusive-use tracks all the way up to Bayshore. Those HSR tracks could only be "shared" by Caltrain under rare circumstances when another track is out of service--a sort of breakdown lane, and certainly not a mixed-use corridor that would allow Caltrain to provide both frequent AND fast service.
키가 되는 개소는 적자로 가리켰다.CalTrain측이 열심히 그것을 주장하고 있는 것에도 불구하고, CHSRA는 샌프란시스코 반도에 있어 CalTrain와 선로를 공용 하는 것은 전혀 계획하고 있지 않다.CHSRA의 플랜에서는, 그들 독자적인 전용 궤도를 Bayshore까지 부설하는 것을 생각하고 있다.그것들 고속 철도용의 궤도는, 극히 드문 케이스로서 한편의 선로가 파손하거나 해 사용 불능이 되었을 경우에 대해서만, CalTrain와 공용 된다.만약 CalTrain가 그것을 사용하면보다 빈번하고 속도 UP 한 서비스 제공을 가능하게 하는데, 고속 철도용 궤도에서는 혼합 운행될 것은 없는 것이다.

 

This can and should be construed as a downright rape of Caltrain. HSR is going to be brutishly rammed up the peninsula corridor without due regard to the enormous benefits that a truly shared corridor could provide for peninsula commuters--whether they ride the train or drive.
이것은 완전히 CalTrain에의 명백한 약탈이라고 봐도 좋고, 봐야 한다.고속 철도는, 반도의 통근객~열차 이용자에게도 자동차 이용자에게도~큰 이익을 가져오는 진정한 노선 공용을 하는 것 없이, 억지로도 자안을 밀고 나가려 하고 있다.

(인용끝)

 

 

 

 

 

요점을 정리하면···

 

·CalTrain는 FRA로부터 면제 조치를 받아 본래라면 차중이 가벼워서 허가되지 않는다

 유럽 타입의 전철을 자사 노선상을 달리게 하는 허가를 얻었다.

 

·그것은 어디까지나 화물열차를 혼합 운행하지 않는 전제이다.

 

·한층 더 거기에는 포지티브 트레인 컨트롤도 상정된다.

 

·CHSRA는 CalTrain와 샌프란시스코 반도에서 CalTrain와 선로를 공용 하지만

 그것은 Bayshore로부터 반도 첨단부(시중심부)의 Transbay까지의 구간에서

 있다.(카미치도: 직선 거리로 8 km, 노선장으로 해 15 km정도?)

 

·기본 스탠스로서 CHSRA는 CalTrain와는 노선 공용 하고 싶지 않다.

 (이것은 고속 철도로서는, 어느 의미 당연합니다^^)

 

·CHSRA 멤버는 이 구간에서 시간당 18개로부터 최종적으로 22개의

 열차 운행을 상정해라고 내려(진심인가!?), 그것이라면 CalTrain등 비집고 들어간다

 여지는 없다.여기서 논의가 막히고 있다.

 

 

····

라고 말하는 것으로, 공용 추진파의 브로그 주로는 격노같네요^^

 

 

그렇지만, 이 브로그나, CHSRA 추진파의 브로그를 읽어 보면, 얼마나 현지의

당사자가 진지하게, 캘리포니아에 고속 철도를 가져오려고 노력하고 있을까

그 고투가 전해져 오고, 조금 감동합니다^^

 

뭐니뭐니해도, 최대의 문제는, 유럽 규격이다, 전용 노선이다, 라고 하는 기술론에서는

없고, 이 고속 철도 자체에 반대하는 세력이 상상 이상으로 많아, 미디어상에서도

그 지론을 강력하게 전개하고 있는 것입니다^^

그때마다, CHSRA가 열심으로 되어 반론하는 님은, 조금 눈물겹다···

 

 

KJ에서는 왠지 한국의 사람이 단정적 어조에서도는 일본인을 도발하고 있습니다만,

그런 일을 하고 있는 동안에,캘리포니아의 고속 철도 계획 자체가

좌절할지도몰라요^^

 



TOTAL: 5159

番号 タイトル ライター 参照 推薦
1099
No Image
最後に向かう暴酒機関車 WOLFk 2010-07-02 1814 0
1098
No Image
アメリカで機関車方式が動力分散方....... kaesaeki 2010-07-02 4802 0
1097
No Image
もう少しカリフォルニアのことを考....... Gothamap 2010-07-03 3399 0
1096
No Image
HEMU-400x, 370 km/hに目標上向き? pokebe3 2010-07-02 3627 0
1095
No Image
●●●陸揚げ。大漁か? umiboze 2010-07-01 2562 0
1094
No Image
ブラジル新幹線、2週間後に入札条....... kore_a_4 2010-07-01 2621 0
1093
No Image
鉄道後進国日本 KoreaTrain 2010-07-01 3280 0
1092
No Image
タイに行ってみたい? umiboze 2010-07-01 3029 0
1091
No Image
開業前の新しい駅^^ kore_a_4 2010-06-30 2060 0
1090
No Image
観光で内需拡大! oios2 2010-06-30 2039 0
1089
No Image
今の季節にピッタリだけど・・・ おけい 2010-06-30 2185 0
1088
No Image
CHSRA職員たち, KTX2街完成される前に視....... kaesaeki 2010-06-30 2720 0
1087
No Image
中国の高速鉄道。 umiboze 2010-06-29 2584 0
1086
No Image
新幹線さくら、停車駅、大胆予想^^ kore_a_4 2010-06-29 3825 0
1085
No Image
ボーディング・ブリッジ崩壊! oios2 2010-06-29 3936 0
1084
No Image
こんな部屋に泊まってみたいかい? umiboze 2010-06-29 2270 0
1083
No Image
カリフォルニアで議論されているこ....... Gothamap 2010-06-30 3431 0
1082
No Image
12両編成リニア試験車両、製造へ kore_a_4 2010-06-28 2858 0
1081
No Image
こがねふかひれ号 おけい 2010-06-27 2152 0
1080
No Image
海外向け日本製車両の衝突安全性に....... ねふ子 2010-06-27 3521 0