【日本語訳】
<アンカーコメント>
我が国が世界最高の自殺率を記録している中で、女性が自殺で死亡する比率は交通事故や
また、成人の7名中1名は自殺を真剣に悩んだことがあるという衝撃的なニュースです。
イム・ジンテク記者が報道します。
<記者>
チェ・ジンシルからパク・ヨンハまで。
ここ数年で、有名な芸能人たちが相次いで自ら命を断ち、大きい衝撃を与えました。
韓国国民の自殺による死亡率は10万人当り21.5人に達します。
OECDの平均死亡率が11.1人という点を考慮すると、圧倒的に1位です。
性別で調べると、女性が自殺で死亡する比率が高いです。
女性たちの死亡原因を見ると、自殺は脳血管疾患と心臓疾患に続き3位です。
交通事故や胃癌、肺癌などで死亡する場合よりも多いです。
専門家達は、女性達が学生の時は成績に対する圧迫、中年は結婚後の育児と職場に対する
また、別の調査の結果、成人の7名中1名は自殺を考えた事があると答えました。
100人中3人は、自殺を試みたと答えました。
このような統計は、自殺が特異で例外的なことではなく、私達の周辺でよく起こっている
今後、自殺による社会問題がさらに深刻化する可能性もあることを示す、大きな課題です
MBNニュース イム・ジンテクでした。
【일본어 번역】
<엥커 코멘트>
우리 나라가 세계 최고의 자살율을 기록하고 있는 가운데, 여성이 자살로 사망하는 비율은 교통사고나
또, 성인의 7 명중 1명은 자살을 진지하게 고민했던 적이 있다고 하는 충격적인 뉴스입니다.
의무·진 텍 기자가 보도합니다.
<기자>
최·진실로부터 파크·욘 하까지.
최근 몇년으로, 유명한 연예인들이 연달아 스스로 생명을 끊어, 큰 충격을 주었습니다.
한국 국민의 자살에 의한 사망률은 10만명당 21.5명에 이릅니다.
OECD의 평균 사망률이 11.1사람이라고 하는 점을 고려하면, 압도적으로 1위입니다.
성별로 조사하면, 여성이 자살로 사망하는 비율이 높습니다.
여성들의 사망 원인을 보면, 자살은 뇌혈관 질환과 심장 질환에 이어 3위입니다.
교통사고나 위암, 폐암등에서 사망하는 경우보다 많습니다.
전문가들은, 여성들이 학생때는 성적에 대한 압박, 중년은 결혼 후의 육아와 직장에 대한
또, 다른 조사의 결과, 성인의 7 명중 1명은 자살을 생각한 일이 있다고 대답했습니다.
100인중 3명은, 자살을 시도했다고 대답했습니다.
이러한 통계는, 자살이 특이하고 예외적인 것은 아니고, 저희들의 주변에서 잘 일어나고 있는
향후, 자살에 의한 사회 문제가 한층 더 심각화할 가능성도 있는 것을 나타내는, 큰 과제입니다
MBN 뉴스 의무·진 테크닉이었습니다.