伝統文化

1.1949年12月29日の会議

 

┐(´ー`)┌ヤレヤレ、

Memorandum by Mr. Robert A. Fearey of the Office of Northeast Asian Affairs on December 29, 1949

 

です、この書類で竹島を日本領にする事が決定されました。

 

 

 

 

3. The Habomais and Shikotan and Liancourt Rocks have been include within the new Japan

 

3. Habomais、およびShikotanおよび竹島が(今まで)そうです新しい日本の中に含んで下さい

 

 

2.1949年12月29日、米国第6次草案

 

┐(´ー`)┌ヤレヤレ、続いて、U.S. Draft made on December 29, 1949

より

草案、3条:日本側の領土

 


 

 

 

 

 

ChapterII
Territorial Clauses
Article 3
1.The Territory of Japan shall comprise the
four principal Japanese islands of Honshu, Kyushu,
Shikoku
and Hokkaido and all adjacent minor islands,
including the islands of the Inland sea(seto Naikai);
Tsushima,Takeshima (Liancourt Rocks), Oki retto,
Sado, Okujiri, Rebun, Riishiri and all other islands
in the Japan Sea (Nippon Kai) within a line connecting
the farther shores of Tsushima, Takeshima and Rebun;
the Goto archipelago, the Ryukyu Islands north of 29°
N. Latitude, and all other islanls of the East China
Sea east of longtude 127° east of Greenwich and
north of 29°N. Latitude; the Izu Islands southward
to end including Sofu Gan (lot"s Wife) and all other
islands of the Philippine Sea nearer to the four
principal islands than the islands named; and the
Habomai group and Shikotan lying to the east and south
of a line extending from a point in 43°35” N.Lati_
tude, 145°35” E. logitude to a point in 44°N.
latitude, 146°30” E. longitude, and to the south
of a line drawn due east on the parsllel in 44° N. Lati_
tude. All of the islands identified above, with a
three-mile belt of territorial waters, shall belong to
Japan.

 

3条


1. 日本の領土は本州、九州、四国、北海道の主要4島及び隣接する全ての小島からなる。


小島には、内海(瀬戸内海)の島、対馬、竹島(リアンクール岩礁)、隠岐列島、佐渡、
奥尻、礼文、利尻、及び対馬、竹島、礼文の遠方の岸を結ぶ線の内側にある日本海の他の
全ての島、五島列島、北緯29度以北の琉球諸島、及び東経127度以東且つ北緯29度以北に
ある東シナ海の全ての島、最南端孀婦岩(ロトの妻)を含む伊豆諸島、及びフィリピン海
の名前を付与された島よりも主要4島に近い他の全ての島、及び北緯43度35分、東経145度
35分から北緯44度、東経146度30分を結ぶ線の南東側に位置し、北緯44度に平行して真東
に引いた線の南側に位置する歯舞諸島及び色丹を含む。上記で確認した島の全てが3マイル
の領海を含め日本に帰属する

 

┐(´ー`)┌ヤレヤレ、何処かで見たような内容では無いでしょうか?

例えば、この様なもの

 

Potsdam Declaration

(8) The terms of the Cairo Declaration shall be carried out and

 Japanese sovereignty shall be limited to the islands of Honshu, Hokkaido, Kyushu, Shikoku and such minor islands as we determine.

 

ポツダム宣言

八 「カイロ」宣言の条項は履行せらるべく又、

日本国の主権は本州、北海道、九州及四国竝に、吾等の決定する諸小島に局限せらるべし

“吾等の決定する諸小島”の草案です

 

 

草案6条より、朝鮮側の領土には

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 6
Japan hereby renounces in favor Korea all rights and titles to the Korean mainland territory and all offshore Korean islands, including Quelpart (Saishu To), the Nan How group (San To, or Komun Do) which forms Port Hamilton (Tonaikai), Dagelet Island (Utsuryo To, or Matsu Shima), and all other offshore Korean islands and islets to which Japan had acquired title.

 

 

6条
日本は、それにタイトルを獲得したQuelpart ( Saishu To )、ポート・ハミルトン( Tonaikai )を形づくるナン仕方グループ(サンTo、あるいはKomunド)、Dagelet島( Utsuryo To、あるいはMatsu Shima )、および他のすべての沖に向かって韓国の島、および小島を含んで、問題ない好意韓国、および韓国の本土領土、および全く沖に向かう韓国の島へのタイトルでこれによって放棄します。

 

┐(´ー`)┌ヤレヤレ、朝鮮側に

 

竹島=独島は有りません。

 

 

 

3.1950年8月7日、米国第7次草案

 

┐(´ー`)┌ヤレヤレ、資料w、U.S. Draft made on August 7, 1950

 

 

U.S. Draft made on August 7, 1950

 

 

CHAPTER IV
TERRITORY
4. Japan recognizes the independence of Korea and will base its relation With Korea on the resolutions ,adopted by the United Nations Assembly on December _, 1948

 

機械翻訳

 

第四章
テリトリー
4。日本と韓国の独立性を認識し、1948年12月に国連総会によって採択された朝鮮の決議関係と共に基礎になるでしょう。

 

国連決議1948年12月12日の事=朝鮮の独立の決議

 

United States Department of State  Foreign relations of the United Statesより

1950. East Asia Japan。

 

 

http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/FRUS/FRUS-idx?type=goto&id=FRUS.FRUS1950v06&isize=M&submit=Go+to+page&page=1267

 

http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/FRUS/FRUS-idx?type=goto&id=FRUS.FRUS1950v06&isize=M&submit=Go+to+page&page=1268

 

 

SF条約の意図=朝鮮の領土の決定

 

 

4.1951年6月14日、英米合同最終草案

 

┐(´ー`)┌ヤレヤレ、Reviced U.S.-U.K. Draft made on June 14, 1951

最終英米共同草案より

 

 

 

 

 

CHAPTER II
TERRITORY
Article 2
(a) Japan, recognizing the independence of Korea, renounces all right, title and claim to Korea, including the islands of Quelpart, Port Hamilton and Dagelet.

 

第二章
テリトリー
第2条
(a)日本国は、朝鮮の独立を承認して、“済州道(Quelpart)”、“巨文島(Port Hamilton)”及び
“欝陵島(Dagelet)”を含む朝鮮に対するすべての権利、権原及び請求権を放棄する。

 

┐(´ー`)┌ヤレヤレ、朝鮮側に

 

竹島=独島は有りません

 

 

5.1951年8月10日、ラスク書簡

 

最後に、ラスク書簡です

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rusk note of August 10, 1951


Rusk note of 1951


1ページ

Excellency:

I have the honor to acknowledge the receipt of your notes of
July 19 and August 2, 1951 presenting certain requests for the consi-
deration of the Government of the United States with regard to the
draft treaty of peace with Japan.

  With respect to request of the Korean Government that Article
2(a) of the draft be revised to provide that Japan “confirms that it
renounced on August 9, 1945, all right, title and claim to Korea and
the islands which were part of Korea prior to its annexation by Japan,
including the islands Quelpart, Port Hamilton, Dagelet, Dokdo and
Parangdo,” the United States Government regrets that it is unable to
concur in this proposed amendment.
The United States Government does
not feel that the Treaty should adopt the theory that Japan"s accept-
ance of the Potsdam Declaration on August 9, 1945 constituted a formal
                                                                 or


His Excellency

Dr. You Chan Yang,
Ambassador of Korea.

 

2ページ

or final renunciation of sovereignty by Japan over the areas dealt with
in the Declaration. As regards the island of Dokdo, otherwise known as
Takeshima or Liancourt Rocks, this normally uninhabited rock formation
was according to our information never treated as part of Korea and,
since about 1905, has been under the jurisdiction of the Oki Islands
Branch Office of Shimane Prefecture of Japan.
The island does not ap-
pear ever before to have been claimed by Korea. It is understood that
the Korean Government"s request that “Parangdo” be included among the
islands named in the treaty as having been renounced by Japan has been
withdrawn.

The United States Government agrees that the terms of paragraph (a)
of Article 4 of the draft treaty are subject to misunderstanding and ac-
cordingly proposes, in order to meet the view of the Korean Government,
to insert at the beginning of paragraph (a) the phrase, “Subject to the
provisions of paragraph (b) of this Article”, and then to add a new
paragraph (b) reading as follows:

     (b) “Japan recongnizes the validity of dispositions of property
         of Japan and Japanese nationals made by or pursuant to
         directives of United States Military Government in any of
                                                              the
3ページ

         the areas referred to in Articles 2 and 3”.
   The present paragraph (b) of Article 4 becomes paragraph(c).
      The Government of the United States regrets that it is unable
   to accept the Korean Government"s amendment to Article 9 of the
   draft treaty. In view of the many national interests involved,
   any attempt to include in the treaty provisions governing fishing
   in high seas areas would indefinitely delay the treaty"s conclu-
   sion. It is desired to point out, however, that the so-called
   MacArthur line will stand until the treaty comes into force, and
   that Korea, which obtains the benefits of Article 9, will have
   the opportunity of negotiating a fishing agreement with Japan prior
   to that date.

        With respect to the Korean Government"s desire to obtain the
   benefits of Article 15(a) of the treaty, there would seem to be no
   necessity to oblige Japan to return the property of persons in
   Japan of Korean origin since such property was not sequestered or
   otherwise interfered with by the Japanese Government during the
   war. In view of the fact that such persons had the status of
                                                         Japanese


4ページ

    Japanese nationals it would not seem appropriate that they
    obtain compensation for damage to their property as a result of
    the war.

        Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest con-
    sideration.

              For the Secretary of State:
                                                     Dean Rusk

 



1ページ

梁裕燦(ヤン・ユチャン)駐米韓国大使閣下

閣下

恐れながら、日本との平和条約の草案に関して、アメリカ合衆国政府の考慮を求める

1951年7月19日、8月2日付けの貴下の文書を確かに受領いたしました。

草案第2条(a)を、日本は「韓国、並びに済州島、巨文島、鬱陵島、独島及びパラン島など

日本による韓国併合以前に韓国の一部であった諸島に対する全ての権利、権原及び請求権を、

1945年8月9日に放棄したことを確認する」と規定するものに修正すべきという

韓国政府の要求について、

 

合衆国政府

 

はその提案に同意する事が出来ない

 

ことを遺憾に思います。

 

合衆国政府

は、1945年8月9日の日本によるポツダム宣言受諾により、同宣言の対象となる地域について、

日本が正式に

2ページ

または最終的に主権を放棄したとする理論を、平和条約において用いるべきとは

考えていません。独島、もしくは竹島、リアンクール岩として知られている島については、

我々の情報によれば、日常的には人の居住しないこの岩礁は、韓国の一部として

扱われたことはなく、1905年頃からは、日本の島根県隠岐島庁の管轄下にありました。

この島について、韓国によりこれまで領土主張されたことがあるとは思われません。

「パラン島」が本条約で日本により放棄される諸島に含まれるべきという韓国政府の要求は

取り下げられたものと理解しています。

合衆国政府は草案4条(a) の文言が誤解を招きやすいことに同意し、従って韓国政府の見解と

一致させるため、(a)の冒頭に「本条(b) の規定に従う事を条件として」という句を挿入し、次いで

下記の如く新たに(b) を追加することを提案します。

(b) 日本国は、第2条および第3条により規定される地域において、合衆国軍政府の指令

によってなされた日本国及び日本国民の財産の処分の有効性を認める。


3ページ


現在の4条(b) は (c)になります。

合衆国政府は、韓国政府の草案9条の修正案を受け入れられないことを遺憾に思います。

多くの国の利害が関係することから、公海上の漁業を統制する条項を条約に含めようとすることは、

条約締結を無制限に遅らせることとなるでしょう。しかし、

 

いわゆるマッカーサーラインは“条約が発効するまで有効”であり、

 

9条の利益を得る韓国は、当該発効日までに日本と漁業協定を協議する機会を得られる点は

指摘しておきたいところです。

韓国政府による条約15条(a) の利益を得たいという希望については、戦時中に、韓国に起源を有する

日本にいる人々の財産が、日本政府により没収されたり、その他妨害されたりしていないことから

すれば、日本に当該財産を返還するように義務付ける必要はないものと思われます。

そのような人々が


4ページ
日本国民の地位を有していた事実からすれば、戦争の結果としてその者たちの財産への

損害補償を得るものとすることは妥当とは思われません。

ここに重ねて閣下への最高の敬意を表します。

国務長官のために
ディーン・ラスク(Dean Rusk)

 

 

 

訳者:利用者:Forestfarmer氏
出典元、ウィキソース(ウィキペディア)より

 

日本語訳:http://ja.wikisource.org/wiki/%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%82%AF%E6%9B%B8%E7%B0%A1

 

ポツダム宣言が主権放棄ではない

 

The United States Government does
not feel that the Treaty should adopt the theory that Japan"s accept-
ance of the Potsdam Declaration on August 9, 1945 constituted a formal
or final renunciation of sovereignty by Japan over the areas dealt with
in the Declaration.

 

合衆国政府は、1945年8月9日の日本によるポツダム宣言受諾により、

同宣言の対象となる地域について、日本が正式にまたは最終的に主権を放棄したとする

理論を、平和条約において用いるべきとは考えていません。

 

SF条約で主権放棄

 

竹島=独島は日本領

 

Dokdo, otherwise known as Takeshima or Liancourt Rocks, this normally uninhabited rock

formation was according to our information never treated as part of Korea and, since about 1905,

has been under the jurisdiction of the Oki Islands Branch Office of Shimane Prefecture of Japan.

 

独島を、そうでなければ竹島として知られている島について 竹島は、この通常無人島岩

当方の情報は韓国の一部として扱われる ことはありませんよるとされ、

1905年以来、隠岐の島支店日本の島根県の管轄下にしています。”=日本領

 

梁裕燦(ヤン・ユチャン)駐米韓国大使宛ての平和条約=SF条約への質問の回答

=ラスク書簡=条約の締結の際の事情

 

条約草案者の意図=竹島は日本領です

 

 

条約法に関するウィーン条約


第三節 条約の解釈

 

第32条 解釈の補足的な手段

 

 前条の規定の適用により得られた意味を確認するため又は次の場合における意味を決定するため、

解釈の補足的な手段、

特に条約の準備作業及び条約の締結の際の事情に依拠することができる。

 

 

竹島=独島は日本領です

 

条約法に関するウィーン条約、

英文PDF:

http://untreaty.un.org/ilc/texts/instruments/english/conventions/1_1_1969.pdf

 

日本語訳:

http://www.ioc.u-tokyo.ac.jp/~worldjpn/documents/texts/mt/19690523.T1J.html

 

 

アメリカ陸軍のHP

http://www.army.mil/

 

アメリカ陸軍のHPに有った“日本国との平和条約”文章
http://www.army.mil/postwarjapan/downloads/Treaty%20of%20Peace%20with%20Japan.pdf

 

 

国連資料:英文PDF

http://treaties.un.org/doc/Publication/UNTS/Volume%20136/volume-136-I-1832-English.pdf

 

 

地図は参考です

 

 

署名した国→アルゼンチン、オーストラリア、ベルギー、ボリビア、ブラジル、カンボジア、カナダ、

セイロン(現、スリランカ)、チリ、コロンビア、コスタリカ、キューバ、ドミニカ共和国、エクアドル、

エジプト、エルサルバドル、エチオピア、フランス、ギリシャ、グアテマラ、ハイチ、ホンジュラス、

インドネシア、イラン、イラク、ラオス、レバノン、リベリア、ルクセンブルク、メキシコ、オランダ、

ニュージーランド、ニカラグア、ノルウェー、パキスタン、パナマ、パラグアイ、ペルー、フィリピン、

サウジアラビア、シリア、トルコ、南アフリカ連邦(現、南アフリカ共和国)、イギリス、アメリカ合衆国、

ウルグアイ、ベネズエラ、ベトナム国(→ベトナム共和国→ベトナム社会主義共和国)、

 


SF조약의 타케시마=독도의 해석 2

1.1949년 12월 29일의 회의

 

┐(′-`)┌야레야레,

Memorandum by Mr. Robert A. Fearey of the Office of Northeast Asian Affairs on December 29, 1949

 

입니다,이 서류로 타케시마를 일본령으로 하는 것이 결정되었습니다.

 

 

 

 

3. The Habomais and Shikotan and Liancourt Rocks have been include within the new Japan

 

3. Habomais, 및 Shikotan 및타케시마가(지금까지) 그렇습니다 새로운 일본안에 포함해 주세요

 

 

2.1949년 12월 29일, 미국 제 6차 초안

 

┐(′-`)┌야레야레, 계속 되고, U.S. Draft made on December 29, 1949

보다

초안, 3조:일본측의 영토

 


 

 

 

 

 

ChapterII
Territorial Clauses
Article 3
1.The Territory of Japan shall comprise the
four principal Japanese islands of Honshu, Kyushu,
Shikoku
and Hokkaido and all adjacent minor islands,
including the islands of the Inland sea(seto Naikai);
Tsushima,Takeshima (Liancourt Rocks), Oki retto,
Sado, Okujiri, Rebun, Riishiri and all other islands
in the Japan Sea (Nippon Kai) within a line connecting
the farther shores of Tsushima, Takeshima and Rebun;
the Goto archipelago, the Ryukyu Islands north of 29°
N. Latitude, and all other islanls of the East China
Sea east of longtude 127° east of Greenwich and
north of 29°N. Latitude; the Izu Islands southward
to end including Sofu Gan (lot"s Wife) and all other
islands of the Philippine Sea nearer to the four
principal islands than the islands named; and the
Habomai group and Shikotan lying to the east and south
of a line extending from a point in 43䓣" N.Lati_
tude, 145䓣" E. logitude to a point in 44°N.
latitude, 146䓞" E. longitude, and to the south
of a line drawn due east on the parsllel in 44° N. Lati_
tude. All of the islands identified above, with a
three-mile belt of territorial waters, shall belong to
Japan.

 

3조


1. 일본의 영토는 혼슈, 큐슈, 시코쿠, 홋카이도의 주요 4섬 및 인접하는 모든 작은 섬으로부터 된다.


작은 섬에는, 내해(세토나이카이)의 섬, 대마도,타케시마(리안크르 암초),오키 열도, 사도,
오쿠시리, 레분, 리시리, 및 대마도,타케시마, 레분의 먼 곳의 기슭을 묶는 선의 안쪽에 있는 일본해의 다른
모든 섬, 오도 열도, 북위 29도 이북의 류큐제도, 및 동경 127도 이동 한편 북위 29도 이북에
어느 동중국해의 모든 섬, 최남단 소후간(복권의 아내)을 포함한 이즈제도, 및 필리핀해
의 이름이 부여된 섬보다 주요 4섬에 가까운 다른 모든 섬, 및 북위 43도 35부, 동경 145도
35분부터 북위 44도, 동경 146도 30부를 묶는 선의 남동 측에 위치해, 북위 44도에 평행 해 동쪽
에 당긴 선의 남쪽에 위치하는 하보마이제도 및 시코탄을 포함한다.상기로 확인한 섬의 모두가 3마일
의 영해를 포함 일본에 귀속한다
.

 

┐(′-`)┌야레야레, 어딘가에서 본 것 같은 내용은 아닐까요?

예를 들면, 이와 같은 것

 

Potsdam Declaration

(8) The terms of the Cairo Declaration shall be carried out and

 Japanese sovereignty shall be limited to the islands of Honshu, Hokkaido, Kyushu, Shikoku and such minor islands as we determine.

 

포츠담 선언

8 「카이로」선언의 조항은 이행구 또,

일본의 주권은 혼슈, 홋카이도, 큐슈급시코쿠병에, 오등이 결정하는 제작은 섬에 국한해

“오등이 결정하는 제작은 섬”의 초안입니다

 

 

초안 6조보다, 조선측의 영토에는

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Article 6
Japan hereby renounces in favor Korea all rights and titles to the Korean mainland territory and all offshore Korean islands, including Quelpart (Saishu To), the Nan How group (San To, or Komun Do) which forms Port Hamilton (Tonaikai), Dagelet Island (Utsuryo To, or Matsu Shima), and all other offshore Korean islands and islets to which Japan had acquired title.

 

 

6조
일본은, 거기에 타이틀을 획득한 Quelpart ( Saishu To ), 포토·해밀튼( Tonaikai )을 만드는 낭 방법 그룹(산 To, 혹은 Komun드), Dagelet섬( Utsuryo To, 혹은 Matsu Shima ), 및 다른 모든 바다로 향해 한국의 섬, 및 작은 섬을 포함하고, 문제 없는 호의 한국, 및 한국의 본토 영토, 및 완전히 바다로 향하는 한국의 섬에의 타이틀로 이것에 의해서 방폐합니다.

 

┐(′-`)┌야레야레, 조선 측에

 

타케시마=독도는 없습니다.

 

 

 

3.1950년 8월 7일, 미국 제 7차 초안

 

┐(′-`)┌야레야레, 자료 w, U.S. Draft made on August 7, 1950

 

 

U.S. Draft made on August 7, 1950

 

 

CHAPTER IV
TERRITORY
4. Japan recognizes the independence of Korea and will base its relation With Korea on the resolutions ,adopted by the United Nations Assembly on December _, 1948

 

기계 번역

 

제4장
테리터리
4.일본과 한국의 독립성을 인식해, 1948년 12월에 국제연합총회에 의해서 채택된 조선의 결의 관계와 함께기초가 되겠지요.

 

유엔 결의 1948년 12월 12일의 일=조선의 독립의 결의

 

United States Department of State  Foreign relations of the United States보다

1950. East Asia Japan.

 

 

http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/FRUS/FRUS-idx?type=goto&id=FRUS.FRUS1950v06&isize=M&submit=Go+to+page&page=1267

 

http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/FRUS/FRUS-idx?type=goto&id=FRUS.FRUS1950v06&isize=M&submit=Go+to+page&page=1268

 

 

SF조약의 의도=조선의 영토의 결정

 

 

4.1951년 6월 14일, 영미 합동 최종 초안

 

┐(′-`)┌야레야레, Reviced U.S.-U.K. Draft made on June 14, 1951

최종 영미 공동 초안보다

 

 

 

 

 

CHAPTER II
TERRITORY
Article 2
(a) Japan, recognizing the independence of Korea, renounces all right, title and claim to Korea, including the islands of Quelpart, Port Hamilton and Dagelet.

 

제2장
테리터리
제2조
(a) 일본은, 조선의 독립을 승인하고, “제주도(Quelpart)”, “거문도(Port Hamilton)”및
“울능도(Dagelet)”를 포함한 조선에 대한 모든 권리, 권원 및 청구권을 방폐한다.

 

┐(′-`)┌야레야레, 조선 측에

 

타케시마=독도는 없습니다

 

 

5.1951년 8월 10일, 러스크 서간

 

마지막으로, 러스크 서간입니다

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rusk note of August 10, 1951


Rusk note of 1951


1 페이지

Excellency:

I have the honor to acknowledge the receipt of your notes of
July 19 and August 2, 1951 presenting certain requests for the consi-
deration of the Government of the United States with regard to the
draft treaty of peace with Japan.

  With respect to request of the Korean Government that Article
2(a) of the draft be revised to provide that Japan "confirms that it
renounced on August 9, 1945, all right, title and claim to Korea and
the islands which were part of Korea prior to its annexation by Japan,
including the islands Quelpart, Port Hamilton, Dagelet, Dokdo and
Parangdo," the United States Government regrets that it is unable to
concur in this proposed amendment.
The United States Government does
not feel that the Treaty should adopt the theory that Japan"s accept-
ance of the Potsdam Declaration on August 9, 1945 constituted a formal
                                                                 or


His Excellency

Dr. You Chan Yang,
Ambassador of Korea.

 

2 페이지

or final renunciation of sovereignty by Japan over the areas dealt with
in the Declaration. As regards the island of Dokdo, otherwise known as
Takeshima or Liancourt Rocks, this normally uninhabited rock formation
was according to our information never treated as part of Korea and,
since about 1905, has been under the jurisdiction of the Oki Islands
Branch Office of Shimane Prefecture of Japan.
The island does not ap-
pear ever before to have been claimed by Korea. It is understood that
the Korean Government"s request that "Parangdo" be included among the
islands named in the treaty as having been renounced by Japan has been
withdrawn.

The United States Government agrees that the terms of paragraph (a)
of Article 4 of the draft treaty are subject to misunderstanding and ac-
cordingly proposes, in order to meet the view of the Korean Government,
to insert at the beginning of paragraph (a) the phrase, "Subject to the
provisions of paragraph (b) of this Article", and then to add a new
paragraph (b) reading as follows:

     (b) "Japan recongnizes the validity of dispositions of property
         of Japan and Japanese nationals made by or pursuant to
         directives of United States Military Government in any of
                                                              the
3 페이지

         the areas referred to in Articles 2 and 3".
   The present paragraph (b) of Article 4 becomes paragraph(c).
      The Government of the United States regrets that it is unable
   to accept the Korean Government"s amendment to Article 9 of the
   draft treaty. In view of the many national interests involved,
   any attempt to include in the treaty provisions governing fishing
   in high seas areas would indefinitely delay the treaty"s conclu-
   sion. It is desired to point out, however, that the so-called
   MacArthur line will stand until the treaty comes into force, and
   that Korea, which obtains the benefits of Article 9, will have
   the opportunity of negotiating a fishing agreement with Japan prior
   to that date.

        With respect to the Korean Government"s desire to obtain the
   benefits of Article 15(a) of the treaty, there would seem to be no
   necessity to oblige Japan to return the property of persons in
   Japan of Korean origin since such property was not sequestered or
   otherwise interfered with by the Japanese Government during the
   war. In view of the fact that such persons had the status of
                                                         Japanese


4 페이지

    Japanese nationals it would not seem appropriate that they
    obtain compensation for damage to their property as a result of
    the war.

        Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest con-
    sideration.

              For the Secretary of State:
                                                     Dean Rusk

 



1 페이지

량유찬(얀·유체) 주미 한국 대사 각하

각하

무서워하면서, 일본과의 평화 조약의 초안에 관해서, 아메리카 합중국 정부의 고려를 요구한다

1951년 7월 19일, 8월 2 날짜의 귀하의 문서를 확실히 수령했습니다.

초안 제2조(a)를, 일본은 「한국, 및 제주도, 거문도, 울릉도,독도및 파란섬 등

일본에 의한 한국 병합 이전에 한국의 일부에서 만난 제도에 대한 모든 권리, 권원 및 청구권을,

1945년 8월 9일에 방폐한 것을 확인한다」라고 규정하는 것에 수정 해야 한다고 말한다

한국 정부의 요구에 대해서,

 

합중국 정부

 

(은)는 그 제안에 동의 할 수가 없다

 

일을 유감스럽게 생각합니다.

 

합중국 정부

(은)는, 1945년 8월 9일의 일본에 의한 포츠담 선언 수락에 의해, 동선언의 대상이 되는 지역에 도착하고,

일본이 정식으로

2 페이지

또는 최종적으로 주권을 방폐했다고 하는 이론을, 평화 조약에 대해 이용해야 하는 것이란

생각하고 있지 않습니다.독도, 혹은 타케시마, 리안크르바위로서 알려져 있는 섬에 대해서는,

우리의 정보에 의하면, 일상적으로는 사람의 거주하지 않는 이 암초는, 한국의 일부로서

다루어졌던 적은 없고, 1905년경부터는, 일본의 시마네현 오키도청의 관할하에 있었습니다.

이 섬에 도착하고, 한국에 의해 지금까지 영토 주장되었던 적이 있다고는 생각되지 않습니다.

「파란섬」이 본조약으로 일본에 의해 방폐되는 제도에 포함되어야 하는 것이라고 하는 한국 정부의 요구는

취하된 것이라고 이해하고 있습니다.

합중국 정부는 초안 4조(a)의 문언이 오해를 부르기 쉬운 것에 동의 해, 따라서 한국 정부의 견해와

일치시키기 위해, (a)의 모두에 「혼죠(b)의 규정에 따르는 일을 조건으로서」라고 하는 구를 삽입해, 그 다음에

아래와 같은 여구 새롭게(b)를 추가하는 것을 제안합니다.

(b) 일본은, 제2조 및 제3조에 의해 규정되는 지역에 있고, 합중국 군정부의 지령

에 의해서 된 일본 및 일본국민의 재산의 처분의 유효성을 인정한다.


3 페이지


현재의 4조(b)는 (c)이 됩니다.

합중국 정부는, 한국 정부의 초안 9조의 수정안을 받아 들여지지 않는 것을 유감스럽게 생각합니다.

많은 나라의 이해가 관계하는 것으로부터, 공해상의 어업을 통제하는 조항을 조약에 포함하려고 하는 것은,

조약 체결을 무제한하게 늦추게 되겠지요.그러나,

 

이른바 막카서라인은“조약이 발효할 때까지 유효”여,

 

9조의 이익을 얻는 한국은, 해당 발효일까지 일본과 어업 협정을 협의할 기회를 얻을 수 있는 점은

지적해 두고 싶은 곳입니다.

한국 정부에 의한 조약 15조(a)의 이익을 얻고 싶다고 하는 희망에 대해서는, 전시중에, 한국에 기원을 가진다

일본에 있는 사람들의 재산이, 일본 정부에 의해 몰수되거나 그 외 방해 되거나 하지 않은 것으로부터

하면, 일본에 해당 재산을 반환하도록(듯이) 의무화 할 필요는 없는 것이라고 생각됩니다.

그러한 사람들이


4 페이지
일본국민의 지위를 가지고 있던 사실로부터 하면, 전쟁의 결과로서 그 사람들의 재산에의

손해 보상을 얻는 것으로 하는 것은 타당하다고는 생각되지 않습니다.

여기에 거듭해 각하에게의 최고의 경의를 나타냅니다.

국무장관을 위해서
딘·러스크(Dean Rusk)

 

 

 

역자:이용자:Forestfarmer씨
출전원, 위키소스(위키페디아)보다

 

일본어 번역:http://ja.wikisource.org/wiki/%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%82%AF%E6%9B%B8%E7%B0%A1

 

포츠담 선언이 주권 방폐는 아니다

 

The United States Government does
not feel that the Treaty should adopt the theory that Japan"s accept-
ance of the Potsdam Declaration on August 9, 1945 constituted a formal
or final renunciation of sovereignty by Japan over the areas dealt with
in the Declaration.

 

합중국 정부는,1945년 8월 9일의 일본에 의한포츠담 선언 수락에 의해,

동선언의 대상이 되는지역에 도착하고, 일본이 정식으로 또는최종적으로 주권을 방폐했다고 한다

이론을, 평화 조약에 대해이용해야 하는 것이라고는 생각하고 있지 않습니다.

 

=SF조약으로 주권 방폐

 

타케시마=독도는 일본령

 

Dokdo, otherwise known as Takeshima or Liancourt Rocks, this normally uninhabited rock

formation was according to our information never treated as part of Korea and, since about 1905,

has been under the jurisdiction of the Oki Islands Branch Office of Shimane Prefecture of Japan.

 

독도를, 그렇지 않으면 타케시마로서 알려져 있는 섬에 도착해 타케시마는, 이 통상 무인도바위

이 쪽의 정보는 한국의 일부로서 다루어지는 것은없습니다 밤으로 여겨져

1905년 이래, 오키의 섬지점 일본의 시마네현의 관할하로 하고 있습니다.”=일본령

 

량유찬(얀·유체) 주미 한국 대사 앞의 평화 조약=SF조약에의 질문의 회답

=러스크 서간=조약의 체결때의 사정

 

조약 초안자의 의도=타케시마는 일본령입니다

 

 

조약법에 관한 빈 조약


제3절 조약의 해석

 

제32조해석의 보완적인 수단

 

 전조의 규정의 적용에 의해 얻을 수 있던 의미를 확인하기 위해(때문에) 또는 다음의 경우에 있어서의 의미를 결정하기 위해,

해석의 보완적인 수단,

특히 조약의 준비작업 및 조약의 체결때의 사정에 의거 할 수 있다.

 

 

타케시마=독도는 일본령입니다

 

조약법에 관한 빈 조약,

영문 PDF:

http://untreaty.un.org/ilc/texts/instruments/english/conventions/1_1_1969.pdf

 

일본어 번역:

http://www.ioc.u-tokyo.ac.jp/~worldjpn/documents/texts/mt/19690523.T1J.html

 

 

미국 육군의 HP

http://www.army.mil/

 

미국 육군의 HP에 있던“일본과의 평화 조약”문장
http://www.army.mil/postwarjapan/downloads/Treaty%20of%20Peace%20with%20Japan.pdf

 

 

유엔 자료:영문 PDF

http://treaties.un.org/doc/Publication/UNTS/Volume%20136/volume-136-I-1832-English.pdf

 

 

지도는 참고입니다

 

 

서명한 나라→아르헨티나, 오스트레일리아, 벨기에, 볼리비아, 브라질, 캄보디아, 캐나다,

Ceylon(현, 스리랑카), 칠레, 콜롬비아, 코스타리카, 쿠바, 도미니카 공화국, 에콰도르,

이집트, 엘살바도르, 에치오피아, 프랑스, 그리스, 과테말라, 하이티, 온두라스,

인도네시아, 이란, 이라크, 라오스, 레바논, 리베리아, 룩셈부르크, 멕시코, 네델란드,

뉴질랜드, 니카라과, 노르웨이, 파키스탄, 파나마, 파라과이, 페루, 필리핀,

사우디아라비아, 시리아, 터키, 남아프리카 연방(현, 남아프리카공화국), 영국, 아메리카 합중국,

우루과이, 베네주엘라, 베트남국(→베트남 공화국→베트남 사회주의 공화국),

 



TOTAL: 9019

番号 タイトル ライター 参照 推薦
1779
No Image
[ 2010-02-03 1888 0
1778
No Image
敗戦日本 gandarf2 2010-02-03 2605 0
1777
No Image
国連資料:SF条約 kemukemu1 2010-02-03 2134 0
1776
No Image
竹島=独島は日本の領土です kemukemu1 2010-02-02 2158 0
1775
No Image
おかげ参り(エンジョイの投稿が消....... guns2 2010-02-03 3415 0
1774
No Image
ノーベル賞0 劣等民族 韓国猿 tyonko 2010-02-02 2632 0
1773
No Image
鳳停寺 shakalaka 2010-02-02 2431 0
1772
No Image
<日本人はこれで学べ> dkool 2010-02-01 2729 0
1771
No Image
故郷で見たとある風景 tokoi 2010-02-01 2700 0
1770
No Image
日本と朝鮮半島2000年 ”脱亜....... eva_pachi 2010-01-31 4635 0
1769
No Image
奴隷民族 韓国猿 [3] copysaru2 2010-01-31 3140 0
1768
No Image
九日本領土合意書. dkswprnr 2010-01-31 2269 0
1767
No Image
朝鮮半島と国勢調査 eva_pachi 2010-01-31 4306 0
1766
No Image
dkswprnrの資料の信用度 kemukemu1 2010-01-31 3093 0
1765
No Image
独島領有の根拠. dkswprnr 2010-01-30 2216 0
1764
No Image
奴隷民族 韓国猿 [5] copysaru2 2010-01-30 2901 0
1763
No Image
朝鮮合併時代朝鮮人の衣服 yakami_000 2010-01-30 2509 0
1762
No Image
合衆国政府はその提案に同意する事....... kemukemu1 2010-01-30 6164 0
1761
No Image
test 近波那辰兒野 siraki 2010-01-30 2345 0
1760
No Image
「竹島」と「歴史的根拠」 mamatoto 2010-01-30 3125 0