漢字をなくして
すべてハングル表記にするらしいですが
∧_∧ ∧,,_∧ ./ 中 \
( ´∀` ) <*`∀´> (`ハ´#)
( , 旦 ̄ ̄∪旦∪ ̄ ̄/|O旦と )
(_ /________//”(_(_つ
|_l───────‐l_|”
___ノヽ_______________
【ハングルにおける同じ表記の言葉】
童貞 同情 同志 冬至 史記 詐欺
紳士 神社 郵政 友情 首相 受賞
火傷 画像 市長 市場 風速 風俗
映画 栄華 戦死 戦士 歩道 報道
犬喰 見識 日傘 量産 数値 羞恥
お腹 お船 烈火 劣化 主義 注意
読者 独自 団扇 負債 停電 停戦
大使 台詞 諸国 帝国 諸島 制度
声明 姓名 無力 武力 全員 田園
定木 定規 全力 電力 代弁 大便
捕鯨 包茎 地図 指導 課長 誇張
対局 大国 発光 発狂 インド 引導
初代 招待 朝鮮 造船 駅舎 歴史
反戦 反転 反日 半日 武士 無事
電車 戦車 連覇 連敗 恨国 韓国
祈願 起源 定額 精液 素数 小数
放火 防火 公布 恐怖
※同音異義語というのみならず表記まで全く同じ。
大丈夫なのですか?
한자 표기가 소멸?
한자를 없애
모두 한글 표기로 하는 것 같습니다만
∧_∧ ∧,,_∧ ./ 안 \
( ′∀` ) <*`∀′> (`하′#)
( , 단 ̄ ̄∪단∪ ̄ ̄/|O단과 )
(_ /________//"(_(_개
|_l───────l_|"
___노□_______________
【한글에 있어서의 같은 표기의 말】
동정 동정 동지 동지 사기 사기
신사 신사 우정 우정 수상 수상
화상 화상 시장 시장 풍속 풍속
영화 영화 전사 전사 보도 보도
견식견식 양산 양산 수치 수치
배선 열화 열화 주의 주의
독자 독자 부채 부채 정전 정전
대사 대사 제국 제국 제도 제도
성명 성명 무력 무력 전원 전원
자자전력 전력 대변 대변
포경 포경 지도 지도 과장 과장
대국 대국 발광 발광 인도 인도
초대 초대 조선 조선 역사 역사
반전 반전 반일 반나절 무사 무사
전철 전차 연패 연패한국 한국
기원 기원 정액 정액 소수 소수
방화 방화 공포 공포
※동음 이의어라고 할 뿐만 아니라 표기까지 완전히 같다.
괜찮습니까?