ハナミズキ(若い男心への鎮魂歌ん)
えええええ!いぃぃぃ?あぁ・・・・・
男は泣き寝入り
ほろり ほろり ひとりぼっち
えええええ!いぃぃぃ?あぁ・・・・・
あの時泣き寝入り
バカなのは俺です
夜中に 財布握り締めて 探し回るエロ本
対面の 購入避けて行き着いた自動販売機
えぇ~ろぉ~
錆付いてるけど 大丈夫だろうか?
あのね でもね これほしい ほしい ほしい~
えええええ!いぃぃぃ?あぁ・・・・・
なんにも出てこない
紙幣も返却されないし
えええええ!いぃぃぃ?あぁ・・・・・
電話をかけようか?
それじゃ意味ないだろ・・・おっお~ん
がもじんがまだお兄さんだった時のお話じゃ。
自動販売機に紙幣を入れたのに商品も出てこなければ紙幣も返却されない。
ビデオを注文したらガラクタが届き、発売元の電話はすでに使用されていなかった。
モザイク消し機を指差して「本当に消えるの?」と店番のお兄さんに聞いたら
ニヤリと笑ったので、こちらもニヤリと笑って購入したら泣くハメになった。
当時のがもじんには高い買い物だった。
本屋で男性店員のところに持って行ったら、ちょうど電話がかかって
バイトのおねいさんと交代した。
미국 산딸나무(젊은 남심에의 진혼가응)
예 예네!좋다?아・・・・・
남자는 단념
외톨이
예 예네!좋다?아・・・・・
그 때 단념
시시한의 것은 나입니다
한밤중에 지갑 꽉 쥐어 찾아 도는 에로책
대면의 구입 피해 도착한 자동 판매기
네~~
잔뜩 녹슬고 있지만 괜찮을 것일까?
저기요 그런데 이것 가지고 싶은 가지고 싶은 가지고 싶은 ~
예 예네!좋다?아・・・・・
아무것도 나오지 않는다
지폐도 반환되지 않고
예 예네!좋다?아・・・・・
전화를 걸까?
그러면 의미 없지・・・~응
하지만도 다른 사람과 나 아직 형(오빠)였던 때의 이야기다.
자동 판매기에 지폐를 입금시켰는데 상품도 나오지 않으면 지폐도 반환되지 않는다.
비디오를 주문하면 잡동사니가 닿아, 발매원의 전화는 벌써 사용되어 있지 않았다.
모자이크 지워 기 (을)를 가리켜「정말로 사라져?」와 가게를 보는 사람의 형(오빠)에게 (들)물으면
니야리와 웃었으므로, 이쪽도 니야리와 웃어 구입하면 우는 하메가 되었다.
당시의 것이도 인에는 비싼 쇼핑이었다.
책방에서 남성 점원의 곳에 가져 가면, 막 전화가 걸려와
아르바이트의 산등성이 있어씨와 교대했다.